宋詞精選大全 蝶戀花·早行
《蝶戀花·早行》由北宋周邦彥創(chuàng)作,描述情人辭家早行的全過(guò)程。上片寫別前,下片寫別時(shí)、別后。該詞最顯著的特點(diǎn)是全篇句句均由不同的畫面組成,并配合以不同的聲響。正是這樣的完美組合,充分表現(xiàn)出難舍難分的離情別緒,形象地體現(xiàn)出時(shí)間的推移、場(chǎng)景的變換、人物的表情與動(dòng)作的貫串。
月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。
喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。
執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。
去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽。
樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)。
注釋
、僭吗ǎ涸律珴嵃坠饷鳌!对(shī)經(jīng)·陳·月出》:“月出皎兮。”
②更漏:即刻漏,古代記時(shí)器。
③轤轆:井上汲水轤轆轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。
④眸:眼珠。
、菥季迹好髁撩。
、藁册澹号腔、彷惶的意思。
、哧@干:橫斜貌。
、喽繁罕倍菲咝堑牡谖逯恋谄叩娜w星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
譯文
月光皎潔明亮,烏鴉的叫聲不停。更漏已經(jīng)要沒(méi)有了,屋外搖動(dòng)轤轆在井里汲水的聲音傳進(jìn)房間。這聲音使女子的神情更加憂愁,一雙美麗明亮的眼睛流下淚水,她一夜來(lái)眼淚一直流個(gè)不停,連枕中的紅綿濕透了。兩人手拉著手來(lái)到庭院,任霜風(fēng)吹著她的頭發(fā)。離別的雙方難舍難分,告別的話兒聽得讓人落淚斷腸。樓上星光正明亮,北斗星橫在夜空。天色漸明,遠(yuǎn)處傳來(lái)雞叫,仿佛催人分別。
賞析
此首純寫離情,所以題曰:“早行”。這很易使人聯(lián)想到溫庭筠的《商山早行》。出現(xiàn)在詞中的是行者在秋季晨風(fēng)中離家時(shí)那種難舍難分的情景。篇中沒(méi)有感情的直抒,各句之間也很少有連結(jié)性詞語(yǔ),所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫面,靠人物的表情、動(dòng)作和演出來(lái)完成的。
上片寫別前。開篇三句自成一段。“月皎驚烏棲不定”寫的是深夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從視覺(jué)與聽覺(jué)兩方的感受概括出來(lái)的,暗示行者整夜不曾合眼。“更漏將闌,轆轤牽金井”兩句,點(diǎn)明將曉。這是從聽覺(jué)方面來(lái)寫的。更漏中的水滴已經(jīng)快要滴盡,夜色將闌。同時(shí)遠(yuǎn)處傳來(lái)轆轤的轉(zhuǎn)動(dòng)聲,吊桶撞擊著井口聲,已經(jīng)有人起早汲水了。這三句表現(xiàn)出由深夜到將曉這一時(shí)間的進(jìn)程。“喚起”兩句另是一段,轉(zhuǎn)寫女方的悲傷。“喚起”的施動(dòng)者是誰(shuí)?這女人由誰(shuí)喚起?過(guò)去有兩種解釋,一種認(rèn)為是行者,“知天已曉,喚起所別之人”;一種認(rèn)為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落。”“喚起”,既是前三句不同聲響造成的后果,同時(shí)又是時(shí)間演變的必然進(jìn)程:離別的時(shí)刻來(lái)到了。所以,就全篇來(lái)看,似以后一種解釋為佳。如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要沖淡這首詞所表出的那種離情的深刻性。“兩眸清炯炯”,也非睡足后的精神煥發(fā),而是離別時(shí)的情緒緊張與全神貫注。聯(lián)系下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼睛已被淚水洗過(guò),“喚起”之后,仍帶有淚花,故一望而“清”,再望而“炯炯”有神。同時(shí),這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘托出傷別的氣氛。“冷”字還暗出這位女子同樣一夜不曾合眼,淚水早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。王世貞在《藝苑危言》中說(shuō)這兩句:“其形容睡起之妙,真能動(dòng)人。”
下片寫別時(shí)、別后。前三句寫別時(shí)依依難舍之狀,曲折傳神。“執(zhí)手”,分別時(shí)雙方的手相互緊握。“霜風(fēng)吹鬢影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢發(fā)在秋季晨風(fēng)中微微卷動(dòng)。“去意徊徨,別語(yǔ)愁難聽”二句,看似寫情,實(shí)則是寫動(dòng)作。“徊徨”,也就是徘徊。作者幾度要走,卻又幾度轉(zhuǎn)回來(lái),相互傾吐離別的話語(yǔ)。這話語(yǔ)滿是離愁。“難聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇兩句寫別后景象,又是一段。這兩句寫行者遠(yuǎn)去,但還戀戀不舍地回頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地平線下去了,眼中只見斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的.寂寞。人,也越走越遠(yuǎn)了。沈義父在《樂(lè)府指迷》中說(shuō):“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好。如真清之‘斷腸院落,一廉風(fēng)絮。’又‘掩重關(guān)、偏城鐘鼓’之類是也。”其實(shí),“樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)”也是“以景結(jié)情”的成功的妙句。
如上所述,本詞最顯著的特點(diǎn)是全篇句句均由不同的畫面組成,并配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充分表現(xiàn)出難舍難分的離情別緒,形象地體現(xiàn)出時(shí)間的推移、場(chǎng)景的變換、人物的表情與動(dòng)作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特征性的事物來(lái)精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風(fēng)”、“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時(shí),作者還特別著意于某些動(dòng)詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,這一系列手法綜合起來(lái),不僅增強(qiáng)了詞的表現(xiàn)力,而且還烘托出濃厚的時(shí)代氣息與環(huán)境氛圍,使讀者有身臨其境之真實(shí)感。強(qiáng)煥說(shuō)周詞“撫寫物態(tài),曲盡其妙”;王國(guó)維說(shuō)他“言情體物,窮極工巧”,這些,都是有得之言,切中要害。
【宋詞精選大全 蝶戀花·早行】相關(guān)文章:
《蝶戀花·早行》原文翻譯11-04
蝶戀花·早行原文、翻譯09-25
《蝶戀花·早行》少俠12-14
《蝶戀花·早行》原文及賞析10-18
《蝶戀花·早行》賞析2篇07-29
蝶戀花·早行原文及賞析07-16
蝶戀花·早行原文翻譯賞析02-26
蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08
《蝶戀花·早行》原文翻譯3篇11-04
《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21