- 相關(guān)推薦
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯
宋代盛行的一種中國(guó)文學(xué)體裁,宋詞是一種相對(duì)于古體詩(shī)的新體詩(shī)歌之一,為宋代儒客文人智慧精華,標(biāo)志宋代文學(xué)的最高成就。以下是小編為大家整理的《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文:
李白〔唐代〕
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急。何處是歸程?長(zhǎng)亭更短亭。
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》譯文:
遠(yuǎn)處舒展的樹(shù)林之上暮煙籠罩一片迷蒙,翠綠蒼碧的山色深到極致。夜色彌漫進(jìn)高高的閨樓,有人正在樓上獨(dú)自憂愁。
玉石的臺(tái)階上,徒然侍立盼望。那回巢的鳥(niǎo)兒,在歸心催促下急急飛翔。哪里是我返回的路程?只看到道路上的長(zhǎng)亭連著短亭。
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》賞析:
這首詞上下兩片采用了不同的手法,上片偏于客觀景物的渲染,下片著重主觀心理的描繪。然而景物的渲染中卻帶有濃厚的主觀色彩,主觀心理的描繪又糅合在客觀景物之中。因而從整體上來(lái)說(shuō),情與景、主觀與客觀,又融成一片。
“平林漠漠煙如織”,是寫游子眼中之景物!捌搅帧,不是“平地的樹(shù)林”;而是山丘上的樹(shù)林。林木依山而生,高低錯(cuò)落,本不會(huì)“平”,而著一“平”字,不僅準(zhǔn)確地寫出了游子自高樓下視所見(jiàn)之遠(yuǎn)景,而且表現(xiàn)了闊大而高遠(yuǎn)的意境。“如織”二字,一言煙霧密度之大,一是襯托游人離愁之濃。如果說(shuō)這一句僅僅是情景交融的話,那么下一句詞人便把自己的主觀色彩盡情地涂抹于景物之上,似乎已把大自然人格化了。這里的“傷心碧”,語(yǔ)義雙關(guān),一是極言寒山之碧,一是說(shuō)寒山似乎因傷心而碧透。山猶如此,人何以堪。秋天,本是文人墨客傷感的季節(jié),又加上寒山日暮,煙鎖霧封,所以游子的思?xì)w之情已達(dá)極致。因此,接下二句“暝色入高樓,有人樓上愁”中的“愁”字的逼出,自是水到渠成!瓣陨,即暮色。暝色本不會(huì)動(dòng),而曰“入高樓”,不僅十分形象地寫出了夜色漸近的過(guò)程,而且似乎暗示隨著夜幕的降臨愁意也闖入了游子的心頭。以上是上片,主要是寫景,但景中有情。先寫自然之景,后寫人工建筑,最后寫樓中之人,由遠(yuǎn)及近,極有次第。
這首詞通過(guò)描寫平林、寒山的深秋景色,和想象家人盼歸的形象,抒發(fā)了游子思婦的兩地相思之情。此詞層次清晰,跌宕有序。移情于景,情景相生。既有鮮明的形象描寫,又有細(xì)致的心理刻畫。句子簡(jiǎn)約而不晦澀,文字質(zhì)樸而不平板,可為唐代文人詞中上乘之作。
下片立足于主觀的感受上。在暮靄沉沉之中,主人公久久地站立在石階前,感到的只是一片空茫!翱铡币彩巧掀串嫷木拔锔腥鞠碌谋厝唤Y(jié)果。主觀情緒并不是孤立存在著的,它立刻又融入了景物之中——“宿鳥(niǎo)歸飛急”。這一句插得很巧妙。作者用急飛的宿鳥(niǎo)與久立之人形成強(qiáng)烈的對(duì)照。一方面,南宿鳥(niǎo)急歸反襯出人的落拓?zé)o依;另一方面,宿鳥(niǎo)急歸無(wú)疑地使抒情主人公的內(nèi)心騷動(dòng)更加劇烈。于是,整個(gè)情緒波動(dòng)起來(lái)。如果說(shuō)上片的“愁”字還只是處于一種泛泛的心理感受狀態(tài),那么,現(xiàn)在那種朦朧泛泛的意識(shí)逐漸明朗化了。它是由宿鳥(niǎo)急歸導(dǎo)發(fā)的。所以下面就自然道出了:“何處是歸程?”主人公此刻也急于尋求自己的歸宿,來(lái)掙脫無(wú)限的愁緒?墒菤w程在何處呢?只不過(guò)是“長(zhǎng)亭連短亭”,并沒(méi)有一個(gè)實(shí)在的答案。有的仍然是連綿不斷的落拓、惆悵和空寞,在那十里五里、長(zhǎng)亭短亭之間。征途上無(wú)數(shù)長(zhǎng)亭短亭,不但說(shuō)明歸程遙遠(yuǎn),同時(shí)也說(shuō)明歸期無(wú)望,以與過(guò)片“空佇立”之“空”字相應(yīng)。如此日日空候,思婦的離愁也就永無(wú)窮盡了。結(jié)句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語(yǔ)甚醞藉。韓元吉《念奴嬌》詞云,“尊前誰(shuí)唱新詞,平林真有恨,寒煙如織!倍潭痰囊皇自~中,掇取了密集的景物:平林、煙靄、寒山、暝色、高樓、宿鳥(niǎo)、長(zhǎng)亭、短亭,借此移情、寓情、傳情,手法極為嫻熟,展現(xiàn)了豐富而復(fù)雜的內(nèi)心世界活動(dòng),反映了詞人在客觀現(xiàn)實(shí)中找不到人生歸宿的無(wú)限落拓惆悵的愁緒。
歷來(lái)解說(shuō)此詞,雖然有不少論者認(rèn)為它是眺遠(yuǎn)懷人之作,但更多的人卻說(shuō)它是羈旅行役者的思?xì)w之辭。后一種理解,大概是受了宋代文瑩《湘山野錄》所云“此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓”一語(yǔ)的影響。以為既然題于驛樓,自然是旅人在抒思?xì)w之情。其實(shí),古代的驛站郵亭等公共場(chǎng)所以及廟宇名勝的墻壁上,有些詩(shī)詞不一定是即景題詠,也不一定是寫者自己的作品。
細(xì)玩這首詞,也不是第一稱謂,而是第三稱謂。有如電影,從“平林”、“寒山”的遠(yuǎn)鏡頭,拉到“高樓”的近景,復(fù)以“暝色”做特寫鏡頭造成氣氛,最終突出“有人樓上愁”的半身鏡頭。分明是第三者所控制、所描撰的場(chǎng)景變換。下片的歇拍兩句,才以代言的方法,模擬出畫中人的心境。而且詞中的“高樓”、“玉階”,也不是驛舍應(yīng)有之景。驛舍郵亭,是不大會(huì)有高樓的,它的階除也決不會(huì)“雕欄玉砌”,正如村舍茅店不能以“畫棟雕梁”形容一樣。同時(shí),長(zhǎng)亭、短亭,也不是望中之景;即使是“十里一長(zhǎng)亭,五里一短亭”中的最近一座,也不是暮色蒼茫中視野所能及。何況“長(zhǎng)亭更短亭”,不知凡幾,當(dāng)然只能意想于心頭,不能呈現(xiàn)于樓頭人的眼底。
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》創(chuàng)作背景:
本首詞的具體創(chuàng)作背景不詳。據(jù)宋僧文瑩《湘山野錄》卷上說(shuō):“此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓,復(fù)不知何人所撰。魏道輔泰見(jiàn)而愛(ài)之。后至長(zhǎng)沙,得古集于子宣(曾布)內(nèi)翰家,乃知李白所作!
作者簡(jiǎn)介:
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
菩薩蠻
李白
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。
暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急。何處是歸程?長(zhǎng)亭連短亭。
菩薩蠻字詞解釋:
⑴宋僧文瑩《湘山野錄》卷上:此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓,復(fù)不知何人所撰。魏道輔泰見(jiàn)而愛(ài)之。后至長(zhǎng)沙,得古集于子宣(曾布)內(nèi)翰家,乃知李白所作。
、破搅郑浩秸沟臉(shù)林。漠漠;迷蒙貌。
、莻谋蹋菏谷藗牡谋叹G色。一說(shuō)“傷心”表示程度,與“極”同義。傷心:蜀語(yǔ),要命、要死之意
、汝陨阂股。
⑸玉階:階之美稱。一作“玉梯”。佇立:久立。
⑹歸程:歸途。
⑺長(zhǎng)亭更短亭:古代設(shè)在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長(zhǎng)亭短亭!闭f(shuō)明當(dāng)時(shí)每隔十里設(shè)一長(zhǎng)亭,五里設(shè)一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也!案币蛔鳌斑B”。
菩薩蠻原文翻譯:
一片平遠(yuǎn)的樹(shù)林之上飛煙繚繞有如穿織,秋天的山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經(jīng)映入高樓,有人獨(dú)在樓上心中泛起陣陣煩愁。
她在玉梯上徒勞無(wú)益地久久凝眸站立,一群群鳥(niǎo)兒飛回棲宿多么匆急。什么地方是你回來(lái)的路程?一個(gè)個(gè)長(zhǎng)亭接連一個(gè)個(gè)短亭。
菩薩蠻字詞解析:
“空"字表達(dá)了苦苦等待而沒(méi)有結(jié)果的孤寂、惆悵,增添了全詞的“愁”味, 使主題更加鮮明。
菩薩蠻藝術(shù)特色:
此詞寫的是深秋暮色之景,全詞都浸染在一種愁情離緒之中。其結(jié)構(gòu)呈網(wǎng)狀,情景交織,句與句之間緊密相扣,各句間含義也相互交織,創(chuàng)造了一個(gè)渾然天成的意境。
菩薩蠻內(nèi)容簡(jiǎn)析:
游子思?xì)w鄉(xiāng):一、二句是游子眼前所見(jiàn)之景;三至六句是游子觸景生情, 設(shè)想家人盼望自己歸去的情景;最后兩句游子感嘆旅途漫漫,歸鄉(xiāng)無(wú)期,更添愁 苦。 思婦盼歸人:上片寫思婦見(jiàn)晚景而生愁情;五、六句寫思婦佇立玉階,見(jiàn)鳥(niǎo) 歸而懷念游子;最后兩句寫思婦設(shè)想游人歸途艱難,感嘆相逢無(wú)期。二者兼有:全詞以游子思?xì)w鄉(xiāng)和思婦盼歸人相互渲染,傳達(dá)了“一種相思, 兩處閑愁”的情思。
菩薩蠻主旨:
這首詞,可看作是一首懷人之作,寫思婦盼望遠(yuǎn)方行人久候而不歸的心情。
菩薩蠻·平林漠漠煙如織賞析:
開(kāi)頭兩句為遠(yuǎn)景。高樓極目,平林秋山,橫亙天末,凝望之際,不覺(jué)日暮。“煙如織”是說(shuō)暮煙濃密,“傷心碧”是說(shuō)山色轉(zhuǎn)深。這兩句全從登樓望遠(yuǎn)的思婦眼中寫出,主觀色彩很重,而行人之遠(yuǎn)與佇望之深,盡在其中!瓣陨眱删錇榻,用一“入”字由遠(yuǎn)而近,從全景式的平林遠(yuǎn)山拉到樓頭思婦的特寫鏡頭,突出了“有人樓上愁”的人物主體,層次井然。下片玉階佇立仰見(jiàn)飛鳥(niǎo),與上片登樓遠(yuǎn)望俯眺平楚,所見(jiàn)不同,思念之情則一!八搌B(niǎo)歸飛急”還意在反襯行人滯留他鄉(xiāng),未免戀戀不返。末句計(jì)歸程以卜歸期。詞中著一“更”字加強(qiáng)了連續(xù)不斷的以至無(wú)窮無(wú)盡的印象。征途上無(wú)數(shù)長(zhǎng)亭短亭,不但說(shuō)明歸程遙遠(yuǎn),同時(shí)也說(shuō)明歸期無(wú)望,以與過(guò)片“空佇立”之“空”字相應(yīng)。如此日日空候,思婦的離愁也就永無(wú)窮盡了。
結(jié)句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語(yǔ)甚醞藉。
名人點(diǎn)評(píng):
1、何滿子:總之,迄今為止,雖然沒(méi)有確切不移的證據(jù),斷定這首詞必屬李白之作,但也沒(méi)有無(wú)法還價(jià)的證據(jù),斷定確非李白所作。因此,歷來(lái)的詞評(píng)家都不敢輕率地剝奪李白的創(chuàng)作權(quán),從宋代黃升《花庵詞選》起到近代人王國(guó)維,詞學(xué)大家都尊之為“百代詞曲之祖”。
2、唐圭璋:此首望遠(yuǎn)懷人之詞,寓情于境界之中。一起寫平林寒山境界,蒼茫悲壯梁元帝賦云:“登樓一望,唯見(jiàn)遠(yuǎn)樹(shù)含煙。平原如此,不知道路幾千。”此詞境界似之。然其寫日暮景色,更覺(jué)凄黯。此兩句,白內(nèi)而外。“瞑色”兩句,自外而內(nèi)。煙如織、傷心碧,皆瞑色也。兩句折到樓與人,逼出“愁”字,喚醒全篇。所以覺(jué)寒山傷心者,以愁之故;所以愁者,則以人不歸耳。下片,點(diǎn)明“歸”字!翱铡弊,亦從“愁”字來(lái)。烏歸飛急,寫出空間動(dòng)態(tài),寫出鳥(niǎo)之心情。鳥(niǎo)歸人不歸,故云此首望遠(yuǎn)懷人之詞,寓情于境界之中。一起寫平林寒山境界,蒼茫悲壯。粱元帝賦云“空佇立”!昂翁帯眱删,自相呼應(yīng),仍以境界結(jié)束。但見(jiàn)歸程,不見(jiàn)歸人,語(yǔ)意含蓄不盡。
3、蔣述卓:詞寫的是深秋暮色之景,但卻滲透著詞人濃濃的思?xì)w之情。詞的起句就在暮色煙靄的描寫中融進(jìn)了詞人的心情,營(yíng)造了一種惆悵落寞的氣氛,這種氣氛籠罩著全篇,使整首詞都浸染在一種愁情離緒當(dāng)中。全詞的結(jié)構(gòu)也如同這如織的煙色,處處都傳達(dá)出一種思?xì)w的愁緒,如令人傷心的寒山,漫入高樓的暝色,急飛歸家的宿鳥(niǎo),迎來(lái)送往的驛亭,相互交織又相互映襯著一個(gè)詞“歸愁”。
4、此詞受到古人很高的評(píng)價(jià),與《憶秦娥·簫聲咽》一起被譽(yù)為“百代詞曲之祖”。
詞牌名了解:
菩薩蠻,唐教坊曲名,后用為詞牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”、“花間意”、“重疊金”等!端问贰(lè)志》、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調(diào)”。唐蘇鶚《杜陽(yáng)雜編》:“大中初,女蠻國(guó)入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號(hào)‘菩薩蠻隊(duì)’。當(dāng)時(shí)倡優(yōu)遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其詞!保ㄒ(jiàn)《詞譜》卷五引)據(jù)此可知其調(diào)原出外來(lái)舞曲,輸入在公元847年以后。但開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),公元713~741年)時(shí)人崔令欽所著《教坊記》中已有此曲名,可能這種舞隊(duì)前后不止一次輸入中國(guó)。為詞調(diào)中之最古者,屬小令,共四十四字,以五七言組成;前后片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉(zhuǎn),情調(diào)由緊促轉(zhuǎn)低沉。
作者簡(jiǎn)介:
李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,在中國(guó)歷史上,被稱為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰。
后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩(shī)歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級(jí)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。
李白生活在唐代極盛時(shí)期,具有“濟(jì)蒼生” 、“安黎元”的進(jìn)步理想,畢生為實(shí)現(xiàn)這一理想而奮斗。它的大量詩(shī)篇,既反映了那個(gè)時(shí)代的繁榮氣象,也揭露和批判了統(tǒng)治集團(tuán)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩(shī)想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍悾Z(yǔ)言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達(dá)到了我國(guó)古代積極浪漫主義詩(shī)歌藝術(shù)的高峰。存詩(shī)900余首,有《李太白集》。!
【《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯】相關(guān)文章:
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文,翻譯,賞析08-19
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析11-23
《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯賞析10-22
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文賞析及翻譯04-29
菩薩蠻平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析04-09
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文及賞析02-26
李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析06-20
李白《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文賞析06-30
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析2篇09-26