- 相關推薦
念奴嬌洞庭青草古詩翻譯賞析
在學習、工作乃至生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編收集整理的念奴嬌洞庭青草古詩翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《念奴嬌》張孝祥
洞庭青草,近中秋、更無一點風色。玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。
應念嶺表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短鬢蕭疏襟袖冷,穩(wěn)泛滄溟空闊。盡吸西江,細斟北斗,萬象為賓客。叩舷獨嘯,不知今夕何夕。
注釋
洞庭青草:湖名。二湖相連,在湖南岳陽市西南,總稱為洞庭湖。
嶺海:一作嶺表。即嶺南,兩廣之地。北有五嶺,南有南海,故稱嶺海。
經(jīng)年:年復一年,幾年。
孤光:指月亮。
蕭騷:蕭條稀少貌。
盡挹:舀盡。
北斗:北斗七星,排列形似長勺。
扣舷:拍打船邊。
譯文1:
洞庭青草,臨近中秋。三萬頃的湖面寬廣,就像美玉田野營造成潔白的玉的世界。上面只有我坐一條小舟,如一飄樹葉。明月的光輝散在湖面,一片銀光,銀河的影象在碧波中柔軟地輕漾。水面與天色,那么幽靜,整個天水都清瑩澄澈。我心中悠然難言出那種美妙細微的感受。
想起在嶺南這幾年,皎潔的月光照見了我,只有月光可以見證我的忠肝義膽,高潔品質(zhì)。如今我年歲已老,秋風滿襟,有寒冷的感覺,但我毫不在意,我心堅定穩(wěn)坐著小船,泛舟在這滄浪曠海之間。我要以西江的江水當作美酒,用北斗當勺為自己干杯,請世間一切來做賓客。我要盡興狂飲,拍打著船邊引吭高歌。歡樂得忘記了今夕是何年!
[譯文]2:
中秋前后的洞庭湖微瀾不興,三萬頃的湖面象一方碩大的瓊田玉鏡,托著我的一葉扁舟。明月的光輝灑在湖面上,一片銀光,清瑩澄澈,那種難以用語言表達的美妙感受在我心中悠然而生。
想起在嶺南的這么多年,只有皎潔的月光可以見證我的忠肝義膽。如今我雖然年歲已老,風滿襟,有寒冷的感覺,但我毫不在意,仍然穩(wěn)坐小船,泛舟在這滄浪曠海之間。我要把這西江的水釀成美酒,斟滿那天上的北斗做成的酒杯,邀請世間萬物一起盡情豪飲。我扣船引吭高歌,歡樂得忘記了世間的一切!
賞析:
張孝祥是南宋著名的愛國詞人。這首詞作于孝宗乾道二年(公元1166年),當時,他被讒言落職,從廣西經(jīng)洞庭湖北歸。這首詞借洞庭夜月之景,抒發(fā)了作者的高潔忠貞和豪邁氣概。
張孝祥與張元干一起號稱南渡初期詞壇雙璧。他的詞上承蘇軾,下啟辛棄疾,是南宋詞壇豪放派的代表人物之一。這首詞,通篇景中見情,筆勢雄奇,境界空闊,表現(xiàn)了作者胸襟灑落、氣宇軒昂,顯示了作者的高尚品質(zhì)。因此南宋學者魏了翁認為:“張于湖有英姿奇氣……洞庭所賦,在集中最為杰特!边@首詞歷來為人稱頌,還因為他在詞中所創(chuàng)造的獨特意境,體現(xiàn)了天人合一的理念,因而受到后人的重視。
上闋
詞的上闋主要是寫景,景中寓情。一、二句是說,已經(jīng)臨近中秋了,這浩瀚的湖面竟是碧空萬里,水波不興,一派秋高氣爽、玉宇澄清的景色。這里的“青草”指的是與洞庭湖聯(lián)成一片的青草湖,又名巴邱河。青草在南,洞庭在北,自來并稱。三四句的“玉鑒瓊田”形容湖水的明凈光潔,“三萬頃”是指湖面的廣闊,點出了在這美玉一般的偌大湖面上,扁舟一葉真似仙境。五到七句進一步描述在月光下的湖面,上下輝映一片晶瑩,天上人間如同共處在一個玲垅剔透的琉璃世界中!氨砝锞愠纬骸,這既是寫景,更寄寓了作者高超的精神境界。最后二句點明這種極妙境界是只可意會難于言傳的。這里大概不是指景,主要的是指心物相融的美妙體驗。
下闋
詞的下闋著重抒情,意轉激昂。開頭三句是他的內(nèi)心獨白。“嶺海經(jīng)年”的嶺海一作嶺表,指五嶺以外的地區(qū)。這里是指作者被貶擔任廣南西路經(jīng)略撫使,在嶺南過了一年!肮鹿庾哉铡,就是不管別人是否理解,自省無愧于心,表明了作者的孤高心態(tài)!案文懡员迸c上闋的“表里俱澄澈”可以互為呼應,意思是他襟懷坦白,如同冰雪一樣晶瑩。因此四五句他略帶幾分蕭瑟而不無驕傲地說:雖然現(xiàn)在頭發(fā)少了,衣衫單薄,但在這冰涼的夜晚,他仍然穩(wěn)穩(wěn)地泛舟在這碧波浩淼的湖面上。接下來三句更是氣魄雄偉,他要汲取長江的水以為酒,把北斗星當作酒杯,再請?zhí)焐系男浅饺f象作為賓客來和他一起細斟慢酌。真豪情萬丈!最后大概他喝夠了酒,渾然忘卻了天地物我,他扣打著船舷對天狂嘯,簡直不知道今晚是什么夜晚了。
【念奴嬌洞庭青草古詩翻譯賞析】相關文章:
念奴嬌過洞庭翻譯全文09-24
念奴嬌·過洞庭原文、翻譯及全詩賞析12-05
念奴嬌昆侖古詩翻譯11-08
念奴嬌古詩譯文及賞析07-22
《念奴嬌·中秋對月》翻譯及賞析09-16
念奴嬌赤壁懷古古詩的翻譯10-28
念奴嬌赤壁懷古原文翻譯及賞析06-09
念奴嬌姜夔原文翻譯及賞析08-21