男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

漁父原文與翻譯

時間:2022-08-29 04:41:22 古籍 我要投稿

漁父原文與翻譯

  漁父出自《楚辭》,東漢文學(xué)家王逸認為:“《漁父》者,屈原之所作也。下面就是小編整理的漁父原文與翻譯,一起來看一下吧。

  楚辭·漁父

  作者:劉向

  【原文】

  屈原既放,

  游于江潭,

  行吟澤畔①。

  顏色憔悴,

  形容枯槁②。

  漁父見而問之,

  曰:“子非三閭大夫歟?

  何故至于斯③?”

  屈原曰:

  “舉世皆濁我獨清,

  眾人皆醉我獨醒,

  是以見放④。”

  漁父曰:

  “圣人不凝滯于物,

  而能與世推移⑤。

  世人皆濁,

  何不淈其泥而揚其波⑥?

  眾人皆醉,

  何不餔其糟而啜其醨⑦?

  何故深思高舉,

  自令放為⑧?”

  屈原曰:

  “吾聞之:

  新沐者必彈冠,

  新浴者必振衣⑨。

  安能以身之察察⑩,

  受物之汶汶者乎?

  寧赴湘流,

  葬身于江魚之腹中。,

  安能以皓皓之白,

  而蒙世俗之塵埃乎?”

  漁父莞爾而笑,

  鼓枻而去。

  歌曰:

  “滄浪之水清兮,

  可以濯吾纓。

  滄浪之水濁兮,

  可以濯吾足。”

  遂去,

  不復(fù)與言。

  【注釋】

 、偌确牛褐盖怀逋醴胖稹S斡诮叮褐冈诮吢。潭:原指深淵,這里指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟

 、陬伾褐改樕。形容:指體態(tài)容貌?蓍拢嚎菔荨

 、廴偞蠓颍撼䥽倜,掌管楚國貴族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。

  ④見放:被放逐。

 、菽郎谖铮耗掏芡馕锏氖`。與世推移:隨從世俗不斷改變自己。王逸注為“隨俗方圓”,即隨波逐流。

  ⑥淈(ɡǔ)其泥:攪動泥沙。淈:攪亂。揚其波:揚起水波。此句意為推波助瀾,隨波逐流。

 、唣J其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦隨波逐流,變本加厲之意。

  ⑧深思:指思慮深遠。五臣注:“謂憂君與民也!备吲e:行為高尚,不同于一般世人。深思高舉,正是屈原獨醒獨清的具體表現(xiàn)。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問語助詞。

 、嵝裸逭撸簞倓傁催^頭發(fā)的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。

 、獠觳欤簼嵃椎臉幼。

  汶(mén)汶:污濁的樣子。

  湘流:湘水,流經(jīng)今湖南省。赴湘流:指投江自殺。

  皓皓之白:指純潔高尚的品格。

  莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。

  滄浪:水名,在今湖南省境內(nèi)。蔣驥以為“本滄浪二山發(fā)源,合流為滄浪二水!卞合础@t:系結(jié)帽子的絲帶。

  《滄浪歌》又見于《孟子·離婁》,可能是流傳于江湘一帶的民歌。

  【譯文】

  屈原被放逐以后,

  在沅江岸邊漫游,

  在大澤邊上一邊行走一邊吟唱。

  臉色憔悴,

  身體枯瘦。

  漁父看見他,

  問道:“你不是三閭大夫嗎?

  為何到了這種地步?”

  屈原說:

  “世上的人都混濁,唯獨我清白。

  眾人都喝醉了,唯獨我清醒,

  所以被放逐了!

  漁父說:

  “圣人不凝固停滯受外物的束縛,

  能夠隨從世俗不斷改變自己。

  世上的人都混濁,

  你為什么不攪亂泥沙揚起水波同流合污呢?

  眾人都喝醉了,

  你為什么不也去吃酒糟喝薄酒一同爛醉呢?

  為什么要思慮深遠,行為高尚,

  讓自己遭到放逐呢?”

  屈原說:

  “我聽說,

  剛剛洗過頭發(fā)的人,一定要撣去帽子上的塵土

  剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。

  怎能讓自己潔白的身子,

  受到臟東西的玷污?

  我寧肯跳入湘水,

  葬身江魚的腹中。

  怎能讓高潔的品質(zhì),

  沾染上世俗的污垢呢?”

  漁父微微一笑,

  用槳敲擊著船舷而離去,

  唱道:

  “滄浪之水清又清,

  屈原投江可以洗我的帽纓。

  滄浪之水混又濁,

  可以洗我的泥腳。”

  于是竟自離去,

  不再和屈原說話。

  【賞析】

  《漁父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以為屈原作,但在《漁父序》的末尾又說:“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉!眲t又以為《漁父》為楚人采屈原之軼事而作。至清崔述明確提出《漁父》非屈原所作:“謝惠連之賦雪也,托之相如;謝莊之賦月也,托之曹植。是知假托成文,乃詞人之常事,然則《卜居》《漁父》亦必非屈原所自作!苯袷涝S多學(xué)者贊同此說。但也有人力主《漁父》《卜居》為屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原賦校注》《楚辭今繹講錄》《屈原賦今譯》諸書中作了反復(fù)的論證。

  《漁父》與《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于對黑暗政治的揭露,《漁父》則主要表明自己的高尚品德。兩篇都是以問答的方式表現(xiàn)的。漁父是一位避世隱身、釣魚江濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨醒高舉,而詩人則強調(diào)“寧赴湘流,葬于江魚腹中”,也要保持自己清白的節(jié)操,這種精神與《離騷》中“雖體解吾猶未變”的精神是一致的。

【漁父原文與翻譯】相關(guān)文章:

漁父原文及翻譯06-13

《漁父》原文及翻譯10-19

漁父原文翻譯及賞析07-28

漁父原文賞析及翻譯01-19

《漁父》原文翻譯及賞析10-18

漁父原文翻譯及賞析大全06-20

浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析07-20

漁父詞原文翻譯及賞析05-07

浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析08-03

漁父原文翻譯及賞析15篇07-28