- 相關(guān)推薦
楊烈婦傳原文及翻譯
楊烈婦傳講的是什么你知道嗎?今天小編要給大家介紹的便是楊烈婦傳原文及翻譯,歡迎閱讀!
楊烈婦傳原文及翻譯
楊烈婦傳
建中四年,李希烈陷[1]汴州;既又將盜[2]陳州,分其兵數(shù)千人抵項城縣。蓋將掠其玉帛,俘累[3]其男女,以會[4]于陳州。
縣令李侃,不知所為。其妻楊氏曰:“君,縣令也?苤廉(dāng)守;力不足,死焉,職也。君如逃,則誰守?”侃曰:“兵與財皆無,將若何?”楊氏曰:“如不守,縣為賊所得矣,倉廩皆其積也,府庫皆其財也,百姓皆其戰(zhàn)士也,國家何有?奪賊之財而食其食,重賞以令死士,其必濟[5]!” 于是,召胥吏、百姓于庭,楊氏言曰:“縣令誠主也;雖然,歲滿則罷去,非若吏人、百姓然。吏人、百姓,邑人也,墳?zāi)勾嫜,宜相與致死[6]以守其邑,忍失其身而為賊之人耶?”眾皆泣,許之。乃徇曰:“以瓦石中賊者,與之千錢;以刀矢兵刃之物中賊者,與之萬錢!钡脭(shù)百人,侃率之以乘[7]城。楊氏親為之爨[8]以食[9]之;無[10]長少,必周而均[11]。使侃與賊言曰:“項城父老,義不為賊矣,皆悉力守死。得吾城不足以威,不如亟去,徒失利無益也!辟\皆笑。有蜚[12]箭集于侃之手,侃傷而歸。楊氏責(zé)之曰;“君不在,則人誰肯固[13]矣,與其死于城上,不猶愈于家乎?” 侃遂忍之,復(fù)登陴[14]。
項城,小邑也,無長戟勁弩、高城深溝之固。賊氣吞焉,率其徒將超[15]城而下。有以弱弓射賊者,中其帥,墜馬死。——其帥,希烈之婿也。賊失勢,遂相與散走,項城之人無傷焉。
刺史上侃之功,詔遷絳州太平縣令。楊氏至茲猶存。
婦人女子之德,奉父母舅姑盡恭順,和于娣姒,于卑幼有慈愛,而能不失其貞者,則賢矣。辨行列,明攻守勇烈之道,此公卿大臣之所難。厥自兵興,朝廷寵旌守御之臣,憑堅城深池之險,儲蓄山積,貨財自若;冠胄服甲負弓矢而馳者,不知幾人。其勇不能戰(zhàn),其智不能守,其忠不能死,棄其城而走者有矣。彼何人哉!若楊氏者,婦人也,孔子曰:“仁者必有勇。”楊氏當(dāng)之矣。
贊曰:凡人之情,皆謂后來者不及于古之人。賢者古亦稀,獨后代耶?及其有之,與古人不殊也。若高愍女、楊烈婦者,雖古烈女其何加焉?予懼其行事湮滅而不傳,故皆敘之,將告于史官。
注釋
1.陷:攻陷。
2.盜:侵略。
3.累:捆綁。
4.會:會師。
5.濟:成功。
6.致死:冒死。
7.乘:登上。
8.爨:燒飯。
9.食(音同‘四’):給……吃。
10.無:無論。
11:周而均:周全并且公平。
12.蜚:同”飛“。
13.固:固守,堅守。
14.淠(音同”皮”):城墻。
15.超:越過。
譯文
建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接著又將掠奪陳州,分出他的部隊幾千人,開拔到達項城縣。將掠取這里的財物,俘虜捆綁這里的男女,到陳州會師?h官李侃不知怎么才好。他的妻子楊氏說: “您是縣官,叛賊到當(dāng)守衛(wèi);力量不足,即使死了,也是忠于職守。您假如逃跑,那么誰來守城?”李侃說:“軍隊與錢財都沒有了,該怎么辦?”楊氏說:“假如不守住,縣城將被叛賊搶奪去?糧倉里儲藏的都成了叛軍的積蓄,政府的財庫都成了他的財產(chǎn),百姓都成了他們的士兵,國家還有什么呢?奪取賊兵的財物,吃他們的糧食,重賞鼓勵敢死的士兵,那一定能成功的! 于是在庭院召集胥吏百姓。楊氏說:“縣官,確實是一城之主,雖然如此,任期滿了就離職而去,不像吏人百姓那樣。吏人百姓,都是本地人,祖墳在這里,應(yīng)該相互出力死守這個縣城,怎能忍心喪失自身而成為叛賊俘虜呢?”眾人都流淚答應(yīng)了。于是楊氏宣布命令:“凡是用磚瓦石塊擊中賊人的,獎賞他千錢;用刀箭兵器之類擊中敵人的,獎賞他萬錢!钡玫綌(shù)百人,李侃帶領(lǐng)他們登上了城墻。楊氏親自為他們煮飯讓他們吃,不分老小,一定照顧周到均勻,楊氏讓李侃對敵人通話:“項城父老,守義而決不從賊,都全力死守不怕犧牲,即使得到我們的城也不能顯示你們的.軍威,不如趕快離去,白白地失利,沒有什么好處!迸奄\都笑了。這時有流矢射中李侃的手,李侃受傷而歸。楊氏責(zé)備他說:“你不在,那么誰能固守陣地!即使死在城上,豈不比死在家里有意義嗎?”李侃就忍著傷痛,又登上了城墻。項城是小地方,沒有長戟勁弩精良武器,沒有高城深溝來固守。叛賊氣焰囂張,率領(lǐng)他們的士兵將要翻過城墻而攻下項城。此時守城士兵用普通的弓箭射賊人,射中了他們的統(tǒng)帥,落馬而死。他們的統(tǒng)帥是李希烈的女婿。叛賊失勢了,接著全都逃跑了。項城的人沒有傷亡。
刺史把李侃的功勞上報了,上級下命令調(diào)李侃任絳州太平(今山西臨汾)縣令。楊氏至今還健在。
婦女的品德,是要奉養(yǎng)父母公婆,恭敬孝順,和妯娌關(guān)系和睦,對老幼孝敬慈愛,并且能不喪失貞節(jié)的,那就是有賢德的婦女了。懂得行軍布陣的行列,明白攻守、勇敢剛烈的道理,這是公卿大臣們難以做到的。自從有戰(zhàn)事興起,朝廷褒寵表揚防守、抵抗敵人的大臣,憑借堅固、深險的城池,儲存的東西堆積如山,物資錢財像平常一樣,戴頭盔,穿上鎧甲,背著弓箭在戰(zhàn)場上奔馳的人,不知道有幾個。那些沒有作戰(zhàn)的勇氣,沒有堅守的才智,沒有效死的忠心,棄城逃跑的那是些什么人?像楊氏這樣的婦人,孔子說:“有仁德的人必然勇敢,楊氏合乎這句話了。”
評論說:大概人們的觀點,都是后來的人比不上古人。有賢能的人從古代就很少,那后代呢?(如果)真的出現(xiàn)了,和古人沒有分別。像高愍女、楊烈婦等人,就算是古代的烈女,有多少人比她們強?我擔(dān)心她們的事跡消失不能流傳,所以都記敘下來,打算告訴史官。
【楊烈婦傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《楊烈婦傳》原文及翻譯03-04
楊烈婦傳翻譯及原文06-11
《楊烈婦傳》原文和翻譯06-13
楊烈婦傳翻譯10-05
楊烈婦傳原文和譯文06-12
李翱《楊烈婦傳》原文閱讀答案及翻譯賞析06-15
楊烈婦傳的閱讀答案02-09
《楊烈婦傳》閱讀答案04-25
楊時傳原文及翻譯06-10