- 《子魚論戰(zhàn)》原文翻譯 推薦度:
- 《子魚論戰(zhàn)》的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《子魚論戰(zhàn)》原文及翻譯
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。下面是《子魚論戰(zhàn)》原文及翻譯,歡迎參考閱讀!
【題 解】
公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權(quán),在泓水邊發(fā)生戰(zhàn)爭。當(dāng)時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰(zhàn)爭。當(dāng)時的形勢是楚強(qiáng)宋弱。戰(zhàn)爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之!钡挠馗虠l不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰(zhàn)機(jī),慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執(zhí)形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰(zhàn)爭的勝利。
文章前半部分?jǐn)⑹鰬?zhàn)爭經(jīng)過及宋襄公慘敗的結(jié)局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調(diào):總的先說“君未知戰(zhàn)”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數(shù)語,正面反面的議論都說得十分透辟。
【原文】
二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛(wèi)侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰(zhàn)于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn)。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!备ヂ。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之!惫唬骸安豢伞!奔葷(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可!奔汝惗髶糁,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也!
【譯文】
宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們?nèi)松,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進(jìn)攻他們。”宋襄公說:“不行!背䥽能婈犚呀(jīng)全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是回答說:“不行!钡瘸姅[好了陣勢以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被殺死了。
宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,是不憑借地勢險要的。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢的敵人。”
子魚說:“您不懂得作戰(zhàn)的道理。強(qiáng)大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天父幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發(fā)動進(jìn)攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當(dāng)前的具有很強(qiáng)戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?使士兵明什么是恥辱來鼓舞斗志,奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊?wèi){著有利的戰(zhàn)機(jī)來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰(zhàn)要抓住有利的戰(zhàn)機(jī),那末敵人處于困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的!
【注 釋】
。1)宋公:宋襄公,名茲父。泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
。2)既:盡。濟(jì):渡過。
。3)司馬:統(tǒng)帥軍隊的高級長官,此指子魚。
。4)陳:同“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
。5)股:大腿。
(6)門官:國君的衛(wèi)士。
(7)重(chóng從)再次。
。8)禽:通“擒”。二毛:頭發(fā)斑白的人。
。9)寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
(10)鼓:擊鼓(進(jìn)軍)。
。11)勍(qíng情)敵:強(qiáng)敵。勍:強(qiáng)而有力。
(12)隘:這里作動詞,處在險隘之地。
(13)贊:助。
(14)胡耈(gǒu茍):很老的人。
。15)何有于二毛:即“于二毛有何(愛)!
。16)服:向敵人屈服。
(17)三軍崐:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用 ,這里指作戰(zhàn)。
(18)金鼓:古時作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
。19)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
【創(chuàng)作背景】
僖公二十二年(前638),宋襄公出兵攻打依附于楚國的鄭國,楚國發(fā)兵攻宋以救鄭,十一月,兩國在泓水交戰(zhàn)。在軍事力量上,楚強(qiáng)宋弱但戰(zhàn)爭開始時,宋軍占據(jù)了有利地形。大司馬子魚建議抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,但宋襄公堅持“不以阻隘”“不鼓不成列”的迂腐教條,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰(zhàn)機(jī),最終招致失敗,自己也受傷而死。此文即為記敘并分析這一歷史事件而作。
【《子魚論戰(zhàn)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《子魚論戰(zhàn)》原文翻譯11-29
《子魚論戰(zhàn)》的原文及翻譯12-24
子魚論戰(zhàn)原文翻譯02-29
子魚論戰(zhàn)原文、翻譯09-09
《子魚論戰(zhàn)》經(jīng)典教案設(shè)計09-09
曹劌論戰(zhàn)原文翻譯11-19
《曹劌論戰(zhàn)》原文及翻譯10-30
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯03-03
曹劌論戰(zhàn)翻譯及原文06-29