- 相關(guān)推薦
細(xì)柳營原文翻譯及古詩詞書賞析
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都沒少做古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,很多時候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?以下是小編為大家整理的細(xì)柳營原文翻譯及古詩詞書賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
細(xì)柳營
【作者】司馬遷【朝代】漢
文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內(nèi)守亞夫?yàn)閷④,軍?xì)柳:以備胡。
上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細(xì)柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅(qū)至,不得入。先驅(qū)曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔!本訜o何,上至,又不得入。于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅(qū)馳!庇谑翘熳幽税崔\徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見!碧熳訛閯,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍!背啥Y而去。
既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪?”稱善者久之。
注釋
(1)文帝:漢高祖劉邦之子劉恒,公元前180至公元前157年在位。呂后死后,周勃等平定諸呂,他以代王入為皇帝。在位期間,執(zhí)行“與民休息”的政策,減輕地稅、賦役和刑獄,使農(nóng)業(yè)生產(chǎn)有所恢復(fù)發(fā)展,又削弱諸侯勢力,以鞏固中央政權(quán)。舊史家把他與景帝統(tǒng)治時期并舉,稱“文景之治”。 后六年,即后元六年(公元前158年)。
。2)匈奴:我國古代北方的游牧民族。入邊,侵入邊境。
。3)宗正:官名,負(fù)責(zé)皇族內(nèi)部事務(wù)的長官,由皇族擔(dān)任。
(4)軍:駐軍。
(5)霸上:古地名,一作灞上,又名霸頭,因地處霸水西高原上得名,在今陜西西安市東。
。6)祝茲侯:封號。
。7)棘門:原為秦宮門,在今陜西咸陽東北。
(8)河內(nèi):郡名,今河南北部地區(qū)。守,郡的行政長官。
。9)細(xì)柳:古地名,在今陜西省咸陽西南,渭河北岸。 備:防備
。10)上:指漢文帝。
(11)被:通“披”。指穿。
(12)彀(gòu):張滿弓。弩(nǔ):一種用機(jī)械力量射箭的弓,泛指弓。
。13)持滿:把弓弦拉足。
(14)軍門都尉:守衛(wèi)軍營的將官,職位略低于將軍。
。15)節(jié):符節(jié),皇帝給的憑證。
。16)壁門:營門。車騎:漢代將軍的名號。
。17)按:控制。轡:馬韁繩。徐:慢慢地。
。18)持兵揖:手持兵器作揖。揖,雙手抱拳行禮。
。19)介:鐵甲;胄:頭盔。為:被。
。20)式車:在車上俯身扶著車前的橫木,表示尊敬。式,車前的橫木,現(xiàn)在寫作“軾”。
。21)謝:告知。
。22)曩:(nǎng)以往,從前,過去。
(23)將:將領(lǐng)。
。24)動:感動
。25)改容:改變神情。
譯文
漢文帝后元六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內(nèi)郡太守周亞夫?yàn)閷④,駐軍細(xì)柳,以防備匈奴侵?jǐn)_。皇上親自去慰勞軍隊(duì)。到了灞上和棘門的軍營,直接驅(qū)車而入,將士都下馬迎送皇帝。隨即來到了細(xì)柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴(yán);噬系南刃行l(wèi)隊(duì)到了營前,不準(zhǔn)進(jìn)入。先行的衛(wèi)隊(duì)說:皇上將要駕到。鎮(zhèn)守軍營的將官回答:將軍有令:軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。在這種情況下皇上就派使者拿符節(jié)去告訴將軍:我要進(jìn)營慰勞軍隊(duì)。周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛(wèi)營門的官兵對跟從皇上的武官說:將軍規(guī)定,軍營中不準(zhǔn)驅(qū)車奔馳。于是皇上的車隊(duì)也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:穿戴著盔甲之將不行跪拜禮,請?jiān)试S我按照軍禮參見;噬弦虼硕袆樱樕系纳袂橐哺淖兞耍┥矸鲋鴻M木上,派人致意說:皇帝敬重地慰勞將軍。勞軍禮儀完畢后辭去。出了細(xì)柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,難道能夠侵犯嗎?長時間對周亞夫贊嘆不已。
賞析
絳侯周勃是漢朝開國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先為河內(nèi)守,因他的兄長絳侯周勝之有罪,他被封為條侯,延續(xù)絳侯的后代封號。歷經(jīng)文帝、景帝兩朝,曾任河內(nèi)郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善于將兵、直言持正著稱。后因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他為河內(nèi)守駐軍細(xì)柳時的一段事跡。司馬遷在《史記·太史公自序》中說明了創(chuàng)作這篇文章的契機(jī):“諸呂為從,謀弱京師,而勃反經(jīng)合于權(quán);吳楚之兵,亞夫駐于昌邑,以戹齊趙,而出委以梁。作絳侯世家第二十七。”
作者介紹
司馬遷(前145年或前135年-約前87年),字子長,西漢夏陽(今陜西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。中國西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創(chuàng)作了中國第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名<太史公書>)。被公認(rèn)為是中國史書的典范,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達(dá)3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之離騷”。
【細(xì)柳營原文翻譯及古詩詞書賞析】相關(guān)文章:
細(xì)柳營的翻譯及原文07-21
《細(xì)柳營》原文及翻譯10-26
《細(xì)柳營》原文及翻譯注解08-19
細(xì)柳營翻譯與注釋05-19
細(xì)柳營原文及譯文12-15
古詩詞原文翻譯及賞析02-22
古詩詞原文翻譯及賞析03-10
古詩詞原文及翻譯賞析05-10
古詩詞原文翻譯及賞析05-02
《春曉》原文及翻譯古詩詞賞析11-21