- 相關(guān)推薦
《七諫·初放》原文及譯文
七諫·初放表達(dá)的是詩(shī)人寧可獨(dú)抱忠信而死,也絕不與世俗同流合污的高尚節(jié)操。下面是小編為大家收集的關(guān)于《七諫·初放》原文及譯文,希望能夠幫到大家!
七諫·初放原文
平生于國(guó)兮,
長(zhǎng)于原野。
言語(yǔ)訥澀兮,
又無(wú)強(qiáng)輔。
淺智褊能兮,
聞見(jiàn)又寡。
數(shù)言便事兮,
見(jiàn)怨門(mén)下。
王不察其長(zhǎng)利兮,
卒見(jiàn)棄乎原野。
伏念思過(guò)兮,
無(wú)可改者。
群眾成朋兮,
上浸以惑。
巧佞在前兮,
賢者滅息。
堯舜圣已沒(méi)兮,
孰為忠直?
高山崔巍兮,
流水湯湯。
死日將至兮,
與麋鹿同坑。
塊兮鞠,當(dāng)?shù)浪蕖?/p>
舉世皆然兮,
余將誰(shuí)告?
斥逐鴻鵠兮,
近習(xí)鴟梟。
斬伐橘柚兮,
列樹(shù)苦桃。
便娟之修竹兮,
寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,
下泠泠而來(lái)風(fēng)。
孰知其不合兮,
若竹柏之異心。
往者不可及兮,
來(lái)者不可待。
悠悠蒼天兮,
莫我振理。
竊怨君之不寤兮,
吾獨(dú)死而后已。
七諫·初放譯文
我屈原生長(zhǎng)在楚國(guó)國(guó)都,
如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語(yǔ)少拙嘴笨腮,
又沒(méi)有強(qiáng)勢(shì)力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,
孤陋寡聞?dòng)忠?jiàn)識(shí)無(wú)多。
只為利國(guó)利君多次進(jìn)言,
誰(shuí)料想惹怒小人招來(lái)災(zāi)禍。
君王不察我進(jìn)言是為國(guó),
終將我放逐到僻壤荒野。
心里暗思自己有無(wú)過(guò)失,
實(shí)無(wú)一絲差錯(cuò)可改過(guò)。
群小拉幫結(jié)伙成朋黨,
君王漸被欺蒙受迷惑。
讒佞小人花言巧語(yǔ)在君前,
忠良緘口不言聲默默。
堯舜圣君已逝不及見(jiàn),
忠正良臣為誰(shuí)盡忠盡節(jié)?
高山巍巍峨峨聳立,
江水浩蕩永流不止。
嘆自己年老死日將至,
在荒野與禽獸相伴為侶。
孤獨(dú)潦倒居無(wú)定所,
舉世皆混濁是非已顛倒,
心中的冤情向誰(shuí)訴?
大雁天鵝全遭斥退,
卻把惡鳥(niǎo)鴟鸮當(dāng)寵物。
橘柚佳樹(shù)被砍伐,
卻一排排栽植苦桃惡木。
可嘆那婆娑修美的翠竹,
卻只能孤零零江邊獨(dú)處。
上面有繁茂的枝葉防露,
下面有清涼的微風(fēng)驅(qū)酷暑。
誰(shuí)知道我與君王道不合,
就像那實(shí)心的柏木、空心的竹。
從前的賢君無(wú)法追及,
未來(lái)的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,
你為何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺(jué)悟,
我只有棄身荒野明心曲。
【《七諫·初放》原文及譯文】相關(guān)文章:
《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28
召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03
《諫太宗十思疏》原文、譯文、注釋08-15
《諫太宗十思疏》的原文及譯文匯總12-14
《原谷諫父》譯文11-04
《諫逐客書(shū)》閱讀答案及譯文04-01
《上書(shū)諫獵》的原文及翻譯12-14
《諫逐客書(shū)》原文及翻譯07-22
《氓》原文及譯文07-18