- 相關(guān)推薦
一枝花·詠喜雨原文及注釋
《一枝花·詠喜雨》是元曲作家張養(yǎng)浩的套數(shù)作品。全曲語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,感情真摯深沉,豐富的想象、大膽的夸張和形象的比喻,增強(qiáng)了作品的藝術(shù)感染力。以下是小編整理的一枝花·詠喜雨原文及注釋注釋及譯文,歡迎閱讀。
一枝花·詠喜雨
元代:張養(yǎng)浩
用盡我為國(guó)為民心,祈下些值金值玉雨,數(shù)年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬(wàn)象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業(yè)拋家,當(dāng)不的也離鄉(xiāng)背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬(wàn)戶家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災(zāi)傷教我沒(méi)是處,只落得雪滿頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
只愿得三日霖霪不停住,便下當(dāng)街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過(guò)的苦。
譯文及注釋
譯文
為國(guó)為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來(lái)了這一場(chǎng)雨,寶貴得如玉如金。
老百姓空盼了好幾年,今天終于把大地滋潤(rùn)。
干枯的莊稼綠色新。
春天回來(lái)了,使萬(wàn)物欣欣,令我高興;
逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。
老百姓呆不住了便拋家別業(yè),災(zāi)民們受不了時(shí)才離鄉(xiāng)背井。
我恨不得
把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。
直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒(méi)有糟踏國(guó)家的俸祿。
眼睜睜看著天災(zāi)成害無(wú)所助,讓我只急得白發(fā)長(zhǎng)滿了頭顱。
多謝老天爺?shù)姆龀謳椭习傩諒拇藳](méi)有哀嘆處。
但愿這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖、
大水淹沒(méi)了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過(guò)的苦!
注釋
、倨碛辏汗糯藗兤砬筇焐窕螨埻踅涤甑拿孕艃x式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
②沾濡(zhan ru),浸潤(rùn),浸濕。
、凼。和ā靶选薄=箍荩褐副 干旱焦枯的莊稼。
、芎蘖髅裆性谕荆褐赣旰蠛迪蟪踅猓珵(zāi)民還在外鄉(xiāng)流浪逃荒,作者心中引為憾事。
、莓(dāng)不的:擋不住。
⑥翻騰:這里是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和谷類。
、咛斓摚撼⒔o的俸祿(薪水)。
、鄾](méi)是處:束手無(wú)策,不知如何是好。
⑨雪滿頭顱:愁白了頭發(fā)。
⑩赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
、狭伥▂in):長(zhǎng)時(shí)間的透雨。
、袦{(yan):同“淹”。九衢:街道。
⒀猶自:依然。
創(chuàng)作背景
這套曲子作于元文宗天歷二年(1329)。張養(yǎng)浩自五十歲起即辭官歸隱,先后八年,其間多次拒絕朝廷的征聘,不愿出山。天歷二年授陜西行臺(tái)中丞。時(shí)關(guān)中連年大旱,饑民相食,乃慨然就道,了無(wú)難色。赴任途中,曾禱雨于華山岳祠,痛苦失聲,俯地不起。到官四月,“夜則禱于天,晝則出賑饑民,終日無(wú)少怠”!对贰堭B(yǎng)浩傳》說(shuō),“天忽陰翳,一雨二日”,“大雨如注,水三尺才止”。此曲大約作于作者在陜西賑濟(jì)災(zāi)民的過(guò)程中。
賞析
作者赴任后的一場(chǎng)大雨,給關(guān)中饑民帶來(lái)了希望,滋潤(rùn)了久旱的土地,喚醒了焦枯的禾苗,萬(wàn)象更新,大地又充滿了生機(jī)。這一切,都使作者興奮不已。曲子起首就寫(xiě)作者沉浸在這種欣喜如狂的巨大喜悅中。但是,這場(chǎng)大雨,雖然減輕了旱魔的威脅,卻無(wú)法抹去作者心頭沉重的陰影。面對(duì)這“死者已滿路,生者與鬼鄰”的流民,對(duì)關(guān)心人民疾苦的正直官員來(lái)說(shuō),依然是沉重的精神負(fù)擔(dān)。因此,狂喜之后,作者轉(zhuǎn)入無(wú)限的焦慮之中。
在饑民的痛苦聲中,作者不免寄希望于虛幻。曲中說(shuō)道:“恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬(wàn)戶家豪富,我也不枉了受天祿!边@個(gè)愿望自然是美好的,但在當(dāng)時(shí)的條件下,這種美好的愿望,只能是幻想;孟肫茰缰,跟著而來(lái)的是更大的失望和自譴:“眼覷著災(zāi)傷教我沒(méi)是處,只落得雪滿頭顱!毕氲竭@里,作者幾乎陷入了絕望的深淵。
盡管如此,久旱逢甘霖,畢竟是可喜的事情。眼望著滂沱而下的大雨,作者的喜悅之情再度升起,在曲子尾聲,這種歡悅的情緒達(dá)到了極點(diǎn)。他和所有的災(zāi)民一樣,誠(chéng)心感謝上天的輔助,幾乎達(dá)到如癡如醉的程度。降雨,在作者看來(lái)是青天有眼,是正義和慈愛(ài)的恢復(fù),因此,作者希望大雨能連綿不絕地下下去,以洗清人間的災(zāi)苦。然而,人民已受過(guò)的苦難,那種親戚魚(yú)肉,父子相離的生活慘景是永遠(yuǎn)也抹不掉的。況且大劫之后僥幸活下來(lái)的災(zāi)民,依然沒(méi)有擺脫饑餓的威脅。因此,末尾“猶自洗不盡從前受過(guò)的苦”一句,看似平淡,實(shí)有千鈞雷霆之勢(shì)。它包含了作者無(wú)限的悲傷,暴露了當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)的黑暗。
曲題為“喜雨”,但在“喜”的同時(shí),處處夾雜著悲憤的哀鳴,這是作品所反映的生活內(nèi)容決定的。悲和喜這兩種根本對(duì)立的情緒就在激昂憤慨的基調(diào)中統(tǒng)一在一個(gè)樂(lè)章里。
作者簡(jiǎn)介
張養(yǎng)浩(1269—1329),元代散曲家。字希孟,號(hào)云莊,濟(jì)南(今屬山東)人。元武宗朝,入拜監(jiān)察御史,因批評(píng)時(shí)政被免職。后復(fù)官至禮部尚書(shū),參議中書(shū)省事。元英宗至治二年(1322)辭官歸隱,此后屢召不赴。元文宗天歷二年(1329),關(guān)中大旱,出任陜西行臺(tái)中丞,致力于治旱救災(zāi)。到官四月,勞瘁去世。追封濱國(guó)公,謚文忠。詩(shī)文兼擅,而以散曲著稱。散曲多寫(xiě)歸隱生活,寄寓對(duì)時(shí)政的不滿,懷古和寫(xiě)景之作也各具特色。有散曲集《云莊休居自適小樂(lè)府》,以及《歸田類稿》《云莊集》!度⑶蜂浧湫×钜话倭皇祝讛(shù)二套。
【一枝花·詠喜雨原文及注釋】相關(guān)文章:
一枝花·詠喜雨原文翻譯12-17
一枝花·詠喜雨原文、翻譯、賞析08-02
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析07-23
《一枝花·詠喜雨》原文及翻譯賞析07-03
一枝花·詠喜雨原文翻譯賞析08-25
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析12-17
《一枝花·詠喜雨》原文及翻譯賞析3篇10-30
《一枝花·詠喜雨》原文及翻譯賞析(3篇)10-30
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析(2篇)11-05
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析2篇06-28