- 原毀原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 原毀_韓愈的文言文原文賞析及翻譯 推薦度:
- 原毀原文及直意翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《原毀》原文及翻譯
《原毀》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的一篇古文,此文論述和探究毀謗產(chǎn)生的原因。下面是小編收集整理的《原毀》原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
【原毀】
古之君子,其責(zé)己也重以周⑴,其待人也輕以約⑵。重以周,故不、;輕以約,故人樂(lè)為善。聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也⑷。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”⑸早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也⑹。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無(wú)及焉;周公,大圣人也,后世無(wú)及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦責(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟,不責(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?
今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待己也廉⑺。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!奔何从心,曰:“我能是,是亦足矣。”外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已⑻廉乎?其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱(chēng)也;彼雖善是,其用不足稱(chēng)也!迸e其一,不計(jì)其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見(jiàn)其尊己也。
雖然,為是者有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾常試之矣。嘗試語(yǔ)于眾曰:“某良士,某良士!逼鋺(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語(yǔ)于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必說(shuō)⑼于言,懦者必說(shuō)于色矣。是故事修而謗興,德高而毀來(lái)。嗚呼!士之處此世,而望名譽(yù)之光,道德之行,難已!
將有作于上者,得吾說(shuō)而存之,其國(guó)家可幾⑽而理歟!
【注釋】
、胖兀簢(yán)格。周:周密、全面。
、戚p:寬容。約:簡(jiǎn)少。以上二句出自《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“躬自厚而薄責(zé)于人”。
、遣坏。褐覆恍傅〉剡M(jìn)行道德修養(yǎng)。
、人矗簜髡f(shuō)中遠(yuǎn)古時(shí)代的君王。仁義人:符合儒家仁義道德規(guī)范的人。句出《孟子·離婁下》:“舜明于庶物,察于人倫,由仁義行,非行仁義也”。
、删涑觥睹献印る墓稀罚骸邦仠Y曰:‘舜何人也?予何人也?有為者,亦若是。’”
、手芄褐芪耐踝,周武王弟。武王死后,成王年幼繼位,由周公攝政。多才與藝人:多才多藝的人。句出《尚書(shū)·金縢》:周公有言:“予仁若考,能多才多藝,能事鬼事神!
、肆荷佟
、桃眩禾⑸。
、驼f(shuō):同“悅”。
、螏祝菏鼛住⒉畈欢。
【翻譯】
古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而周密,他要求別人寬容而簡(jiǎn)約。嚴(yán)格而周密,所以不懈怠地進(jìn)行道德修養(yǎng);寬容而簡(jiǎn)約,所以人們樂(lè)于做好事。
聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫舜的,他的為人,是個(gè)仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對(duì)自己要求說(shuō):“他,是人,我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫周公的,他的為人,是個(gè)多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對(duì)自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。
舜,是大圣人,后世沒(méi)有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒(méi)有人能趕上他的;這人就說(shuō):“不如舜,不如周公,這是我的缺點(diǎn)!边@不就是對(duì)自己要求嚴(yán)格而全面嗎?他對(duì)別人呢,就說(shuō):“那個(gè)人,能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠得上一個(gè)善良的人了;能擅長(zhǎng)這些事,這就夠得上一個(gè)有才藝的人了!笨隙ㄋ粋(gè)方面,而不苛求他別的方面;就他的現(xiàn)在表現(xiàn)看,不追究他的過(guò)去,提心吊膽地只怕那個(gè)人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會(huì),(但)他對(duì)別人,卻說(shuō):“能有這些,這就夠了!保ㄓ郑┱f(shuō):“能擅長(zhǎng)這些,這就夠了。”(這)不就是要求別人寬而少嗎?
現(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對(duì)人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對(duì)自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒(méi)有什么優(yōu)點(diǎn),(卻)說(shuō):“我有這點(diǎn)優(yōu)點(diǎn),這也就夠了!弊约簺](méi)有什么才能,(卻)說(shuō):“我有這點(diǎn)技能,這也就夠了!睂(duì)外欺騙別人,對(duì)內(nèi)欺騙自己的良心,還沒(méi)有一點(diǎn)收獲就停止了,不也是要求自己的太少了嗎?
他對(duì)別人,(就)說(shuō):“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱(chēng)贊。他雖然擅長(zhǎng)這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱(chēng)贊。”舉出他的一點(diǎn)(進(jìn)行批評(píng)),不考慮他其余的十點(diǎn)(怎樣),追究他過(guò)去(的錯(cuò)誤),不考慮他的現(xiàn)在表現(xiàn),提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?
這就叫做不用一般人的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。
雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養(yǎng)品行,而嫉妒別人的人害怕別人進(jìn)步。我不止一次的試驗(yàn)過(guò),曾經(jīng)試著對(duì)眾人說(shuō):“某某是個(gè)好人,某某是個(gè)好人!蹦切└胶偷娜,一定是那個(gè)人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定毫不客氣地說(shuō)出反對(duì)的話,懦弱的人一定會(huì)從臉上表露出反對(duì)的顏色。又曾經(jīng)對(duì)眾人說(shuō):“某某不是好人,某某不是好人。”那些不附和的人,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會(huì)高興地說(shuō)出表示贊成的話,懦弱的人一定會(huì)從臉上表露出高興的顏色。所以,事情辦好了,誹*也就跟著來(lái)了,聲望提高了,誣蔑也隨著來(lái)了。唉!讀書(shū)人處在這個(gè)世上,希望名譽(yù)昭著,道德暢行,真難了。
身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說(shuō)的這些道理而牢記住它,那他的國(guó)家差不多就可以治理好了吧。
【解析】
此文從“責(zé)己”、“待人”兩個(gè)方面,進(jìn)行古今對(duì)比,指出當(dāng)時(shí)社會(huì)風(fēng)氣澆薄,毀謗滋多,并剖析其原因在于“怠”與“忌”。行文嚴(yán)肅而懇切,句式整齊有變化,語(yǔ)言生動(dòng)形象,刻畫(huà)入木三分。
第一段
第一段論證古之君子“責(zé)己”、“待人”的正確態(tài)度。“責(zé)己重以周,待人輕以約”是“古之君子”的表現(xiàn)特征。
第二段
第二段緊承上文,剖析“今之君子”表現(xiàn)。談“古之君子”的態(tài)度是“責(zé)己”、“待人”,而談“今之君子”卻用“責(zé)人”、“待己”。一字之差,點(diǎn)明了兩者不同的態(tài)度。對(duì)人的缺點(diǎn),一個(gè)是“取其一不責(zé)其二;即其新,不究其舊”;一個(gè)是“舉其一,不計(jì)其十;究其舊,不圖其新”。對(duì)人的優(yōu)點(diǎn),一個(gè)是“恐恐然惟懼其人之不得為善之利”;一個(gè)是“恐恐然惟懼其人之有聞”。由此得出結(jié)論:今之君子責(zé)人詳、待己廉的實(shí)質(zhì)是“不以眾人待其身,而以圣人望于人”。這一結(jié)句,簡(jiǎn)潔有力,跌宕有致,開(kāi)合自如,非大手筆不能為之。
第三段
第三段以“雖然”急轉(zhuǎn),引出“怠”與“忌”是毀謗之源。作者認(rèn)為士大夫之間毀謗之風(fēng)的盛行是道德敗壞的一種表現(xiàn),其根源在于“怠”和“忌”,即怠于自我修養(yǎng)且又妒忌別人;不怠不忌,毀謗便無(wú)從產(chǎn)生!暗≌卟荒苄蕖,所以待己廉;“忌者畏人修”,因而責(zé)人詳。為下文“是故事修而謗興,德高而毀來(lái)”的結(jié)論作了鋪墊。文中既有理論概括,又有試驗(yàn)說(shuō)明,順理成章地得出了“是故事修而謗興,德高而毀來(lái)”這一根本結(jié)論。最后三句,既交代了此文的寫(xiě)作目的,呼吁當(dāng)權(quán)者糾正這股毀謗歪風(fēng),又語(yǔ)重心長(zhǎng)、寄托了作者對(duì)國(guó)事的期望。
對(duì)比手法
文章通篇采用對(duì)比手法,有“古之君子”與“今之君子”的對(duì)比,有同一個(gè)人“責(zé)己”和“待人”不同態(tài)度的比較,還有“應(yīng)者”與“不應(yīng)者”的比較,等等。此文還運(yùn)用了排比手法,使文章往復(fù)回環(huán),迂曲生姿,大大增強(qiáng)了表達(dá)效果。
孟子文言文原文及翻譯
原文
天時(shí)不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
翻譯
有利于作戰(zhàn)的天氣比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境;有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。(比如一座)方圓三里的內(nèi)城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境。城墻并不是不高,護(hù)城河并不是不深,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足,但是,(守城一方)棄城而逃,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié). 所以說(shuō),限制百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國(guó)防不能依靠山川的險(xiǎn)阻,威懾天下不能憑借武力的強(qiáng)大。施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),自己的親屬也會(huì)背叛他;幫助他的人多到了極點(diǎn),天下的人都會(huì)歸順?biāo)。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連自己親戚都反對(duì)的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)斗就一定能勝利。
生于憂患,死于安樂(lè)
原文
舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,傅說(shuō)(yuè)舉于版筑之間,膠鬲(gé)舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空(kòng)乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法家拂(bì)士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患而死于安樂(lè)也。
【《原毀》原文及翻譯】相關(guān)文章:
原毀原文及翻譯03-17
原毀原文、翻譯及賞析11-06
《原毀》原文和翻譯04-05
韓愈《原毀》原文及翻譯07-22
原毀原文及直意翻譯04-11
《原毀》翻譯06-13
《原毀》原文及鑒賞10-19
原毀_韓愈的文言文原文賞析及翻譯08-27
精選《原毀》原文及作品賞析06-11