- 《列子說符》原文及翻譯 推薦度:
- 列子原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
列子一則原文翻譯
列子一則原文翻譯有哪些呢?下面是小編為大家收集的資料,歡迎閱讀哦。
第一篇:《列子翻譯》
列子·皇帝篇”翻譯
正文:列子一則原文及翻譯
黃帝即天子位的第十五年,因天下百姓擁戴自己而十分高興,于是就保養(yǎng)身體,興歌舞娛悅耳目,調(diào)美味溫飽鼻口,然而卻弄得肌膚枯焦,面色霉黑,頭腦昏亂,心緒恍惚。又過了十五年,因憂慮天下得不到治理,于是竭盡全部精力,增進(jìn)智慧和體力,去治理百姓,然而同樣是肌膚枯焦,面色霉黑,頭腦昏亂,心緒恍惚。
黃帝長嘆道:“我的錯誤真是太深了。保養(yǎng)自己的毛病是這樣,治理萬物的毛病也是這樣!庇谑撬畔铝思姺钡娜粘J聞(wù),離開了宮殿寢室,取消了值班侍衛(wèi),撤掉了鐘磐樂器,削減了廚師膳食,退出來安閑地居住在宮外的大庭之館,清除心中雜念,降服形體欲望,三個月不過問政治事務(wù)。
有一天,他白天睡覺時做夢,游歷到了華胥氏之國。華胥氏之國在弇州的西方,臺州的北方,不知離中國有幾千萬里,并不是乘船、坐車和步行所能到達(dá)的,只不過是精神游歷而已。那個國家沒有老師和官長,
一切聽其自然罷了。那里的百姓沒有嗜好和欲望,一切順其自然罷了。他們不懂得以生存為快樂,也不懂得以死亡為可惡,因而沒有幼年死亡的人;不懂得私愛自身,也不懂得疏遠(yuǎn)外物,因而沒有可愛與可憎的東西;
不懂得反對與叛逆,也不懂得贊成與順從,因而沒有有利與有害的事情。沒有什么值得偏愛與吝借的,也沒有什么值得畏懼與忌諱的。他們到水中淹不死,到火里燒不壞。刀砍鞭打沒有傷痛,指甲抓搔也不覺酸癢。
乘云升空就像腳踏實地,寢臥虛氣就像安睡木床。云霧不能妨礙他們的視覺,雷霆不能搗亂他們的聽覺,美丑不能干擾他們的心情,山谷不能阻擋他們的腳步,一切都憑精
神運(yùn)行而已。黃帝醒來后,覺得十分愉快而滿足,于是把大臣天老、力牧和太山稽叫來,告訴他們說:“我安閑地在家中住了三個月,清除了心中的雜念,降服了形體的欲望,專心考慮能夠保養(yǎng)身心和治理外物的方法,卻仍然得不到這種方法。后來我因疲倦而睡覺,做了一個這樣的夢。現(xiàn)在我才懂
得最高的`‘道’是不能用主觀的欲望去追求的。我明白了!我得到了!但卻不能用語言來告訴你們。”又過了二十八年,天下大治,幾乎和華胥氏之國一樣,而黃帝卻升天了,老百姓悲痛大哭,二百多年也不曾中斷過。 列姑射山在海河洲中,山上住著神人,呼吸空氣,飲用露水,不吃五谷;心靈似深山的泉水,形貌似閨房的少女;
不偏心不私愛,仙人和圣人做他的群臣;不威嚴(yán)不憤怒,誠實與忠厚的人替他辦事;不施舍不恩惠,外界的事物都自己滿足;不積聚不搜括,自己的用品一點也不缺乏。陰陽二氣永遠(yuǎn)調(diào)和,太陽月亮永久明亮,春夏秋冬年年有序,風(fēng)霜雨雪季季適當(dāng),孕育生長時時合節(jié),五谷雜糧歲歲滿倉;
而土地未被傷害,人民不會夭殤,萬物沒有殘疾,鬼魅不興風(fēng)作浪。 列子拜老商氏為師,以伯高子為友,把兩人的所有本領(lǐng)部學(xué)到了手,然后乘風(fēng)而歸。尹生聽說了,便來跟列子學(xué)習(xí),并和列子住到一起,好幾個門都下回去看望家人。他趁列子閑暇時,請求學(xué)習(xí)他的法術(shù),往返十次,列子十次都沒有告訴他。尹生有些生氣,請
求離開,列子也不表態(tài)。尹生回家了。幾個月后,尹生心不死,又去跟列子學(xué)習(xí)。列子問:“你為什么來去這么頻繁呢?”尹生說:“以前我向您請教,您不告訴我,本來有些怨恨您,F(xiàn)在又不恨您了,所以又來了!绷凶诱f:“過去我以為你通達(dá)事理,現(xiàn)在你的無知竟到了如此程度嗎?坐下!我打算把我在老師那里學(xué)習(xí)的情況告訴你。
自從我拜老商氏為師、以伯高子為友,三年之內(nèi),心中不敢計較是與非,嘴上不敢談?wù)摾c害,然后才得到老師斜著眼睛看我一下罷了。又在兩年之內(nèi),心中(比學(xué)道前)更多地計較是與非,嘴上更多地談?wù)摾c害,然后老師才開始放松臉面對我笑了笑。又在兩年之內(nèi),我順從心靈去計較,反而覺得沒有什么是與非;
順從口舌去談?wù),反而覺得沒有什么利與害;老師這才叫我和他坐在一塊席子上。又在兩年之內(nèi),我放縱心靈去計較,放縱口舌去談?wù)摚嬢^與談?wù)摰囊膊恢朗俏业氖欠抢δ,也不知道是別人的是非利害呢;并且也不知道老商氏是我的老師,伯高子是我的朋友;這時身內(nèi)身外都忘得一干二
凈了。從此以后,眼睛就像耳朵一樣,耳朵就像鼻子一樣,鼻子就像嘴一樣,沒有什么區(qū)別了。心靈凝聚,形體消失,骨肉全部融化了;感覺不到身體依靠著什么,兩腳踩著什么,隨風(fēng)飄游四方,就像樹葉與干燥的皮殼一樣。竟然不知道是風(fēng)駕馭著我呢,還是我駕馭著風(fēng)啊!現(xiàn)在你在老師的門下,還不到一個時辰,便怨恨了好幾次。你的一片膚體也不會被元?dú)馑邮埽愕囊桓?jié)也不會被大地所容納。腳踏虛空,駕馭風(fēng)云,又怎么能辦得到呢?”
尹生非常慚愧,好長時間不敢大聲出氣,也不敢再說什么。
列子問關(guān)尹說:“道術(shù)最高的人在深水中游泳不會窒息,站在火中不感到熾熱,在最高的地方行走不至于戰(zhàn)栗。請問他們?yōu)槭裁磿@樣呢?”關(guān)尹說:“這是積聚了純真之氣的結(jié)果,而不是聰明、技巧和果敢所能辦到的。坐下!我給你講。凡是有相貌、形狀、聲音和顏色的,都是物。物與物為什么會差別很大呢?是什么使某些物比其它物高出一頭呢?不過是形貌與聲色罷了。而那些高級的物可以達(dá)到?jīng)]有聲色形貌的程度,以圭
第二篇:《《列子二則》資料:杞人憂天翻譯》列子一則原文及翻譯,
杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷! 其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無處無塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
譯文
古代杞國有個人擔(dān)心天會塌、地會陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔(dān)心天會塌下來呢?” 那人說:“天是氣體,那日、月、星、辰不就會掉下來嗎?”
開導(dǎo)他的'人說:“日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么! 那人又說:“如果地陷下去怎么辦?” 開導(dǎo)他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔(dān)心地會陷下去呢?” (經(jīng)過這個人一解釋)那個杞國人才放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。列子一則原文及翻譯,,百度文庫
典故
從前在杞國,有一個膽子很小,而且有點神經(jīng)質(zhì)的人,他常會想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。有一天,他吃過晚飯以后,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,并且自言自語地說:“假如有一天,天塌了下來,那該怎么辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?”
從此以后,他幾乎每天為這個問題發(fā)愁、煩惱,朋友見他終日精神恍惚,臉色憔悴,都很替他擔(dān)心,但是,當(dāng)大家知道原因后,都跑來勸他說:“老兄啊!你何必為這件事自尋煩惱呢?天空怎么會塌下來呢?再說即使真地塌下來,那也不是你一個人憂慮發(fā)愁就可以解決列子一則原文及翻譯,,百度文庫
的啊,想開點吧!”可是,無論人家怎么說,他都不相信,仍然時常為這個不必要的問題擔(dān)憂。后來的人就根據(jù)上面這個故事,引伸成“杞人憂天”這句成語,它的主要意義在喚醒人們不要為一些不切實際的事情而憂愁。它與“庸人自擾”的意義大致相同。
第三篇:《《列子學(xué)射》原文及翻譯》
原文
列子①學(xué)射,中矣,請②于關(guān)尹子。尹子曰:“子③知子之所以④中者乎?”對⑤曰:“弗知也。”關(guān)尹子曰:“未可。”退而習(xí)之,三年,又以報關(guān)尹子。尹子問:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣!
關(guān)尹子曰:“可矣,守而勿失也。非獨(dú)射也,為國與身亦皆如之。"
譯文
列子學(xué)射箭,射中了,于是(列子)向關(guān)尹子請教(射箭)。關(guān)尹子問:“你知道你射中(靶心)的原因嗎?”列子說:“不知道!标P(guān)尹子說:“還 本文來自end#不可以。”(列子)回去后再去練習(xí),三年之后,又向關(guān)尹子請教。
關(guān)尹子問:“你知道你射中(靶心)的原因嗎?”列子說:“知道了!”關(guān)尹子說:“可以了,(你)要牢記這個道理,不要輕易地丟棄。不僅學(xué)習(xí)射箭是這樣,治理國家和修身做人也都應(yīng)是這樣!
注釋
、倭凶樱好,戰(zhàn)國時鄭國人;子:寫在姓氏后,對人的.尊稱。
、谡垼赫埥獭
、圩樱耗。
、芩裕骸脑。
、輰Γ夯卮。
⑥頃歲:近年來。
⑦乘間:乘機(jī),乘著間隙。
、喙ぃ壕,妙。
第四篇:《《列子》一則(伯牙善鼓琴……)原文(節(jié)選)注釋及翻譯》
原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得①之。伯牙游于泰山之陰,卒②逢暴雨,止于巖下;
心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫志,想象猶吾心也。吾于何逃④聲哉?”選自《列子·湯問》
翻譯:
伯牙擅長彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說:“好!高聳的樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子 本文來自end#期說:“好。拸V的樣子像江河!”伯牙所想的',鐘子期必然了解它。
伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,在巖石下;心里傷感,于是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說:“好啊,好。∧懵犌贂r所想到的,就像我彈琴時所想到的。我從哪里讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?”
注釋:①得:體會。②卒:通“猝”,突然。③操:琴曲。④逃:隱藏。⑤志:志趣,心意。⑥伯牙善鼓琴,善:擅長。⑦善哉,善:贊美之詞,即為“好啊”。⑧峨峨:高聳的樣子。 ⑨洋洋:寬廣的樣子。 ⑩鼓:彈奏。
第五篇:《《逍遙游》原文注釋及翻譯》
原文:
北冥有魚①,其名曰鯤②。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬③。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛④,其翼若垂天之云⑤。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥⑥。南冥者,天池也⑦。
齊諧者⑧,志怪者也⑨。諧之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里⑩,摶扶搖而上者九萬里(11),去以六月息者也(12)!币榜R也(13),塵埃也(14),生物之以息相吹也(15)。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪(16)?其視下也,亦若是則已矣。
且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳堂之上(17),則芥為之舟(18);置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力,故九萬里則風(fēng)斯在下矣(19)。而后乃今培風(fēng)(20),背負(fù)青天而莫之夭閼者(21),而后乃今將圖南。
蜩與學(xué)鳩笑之曰(22):“我決起而飛(23),搶榆枋(24),時則不至,而控于地而已矣(25);奚以之九萬里而南為(26)?”適莽蒼者(27),三飡而反(28),腹猶果然(29);適百里者,宿舂糧(30);適千里者,三月聚糧。
之二蟲又何知(31)?小知不及大知(32),小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。楚之南有冥靈者(35),以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者(36),以八千歲為春,八千歲為秋(37)。而彭祖乃今以久特聞(38),眾人匹之(39),不亦悲乎?
湯之問棘也是已(40):“窮發(fā)之北有冥海者(41),天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者(42),其名曰鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山(43),翼若垂天之云;摶扶搖、羊角而上者九萬里(44),絕云氣(45),負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下(47),翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也(48)。而彼且奚適也?’”此小大之辯也(49)。
故夫知效一官(50)、行比一鄉(xiāng)(51)、德合一君、而徵一國者(52),其自視也亦若此矣。而宋榮子猶然笑之(53)。且舉世而譽(yù)之而不加勸(54),舉世而非之而不加沮(55),定乎內(nèi)外之分(56),辯乎榮辱之境(57),斯已矣。
彼其于世,未數(shù)數(shù)然也(58)。雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行(59),泠然善也(60),旬有五日而后反(61)。彼于致福者(62),未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也(63)。若夫乘天地之正(64),而御六氣之辯(65),以游無窮者,彼且惡乎待哉(66)?故曰:至人無己(67),神人無功(68),圣人無名(69)。
注釋:
①冥:亦作溟,海之意!氨壁ぁ,就是北方的大海。下文的“南冥”仿此。傳說北海無邊無際,水深而黑。 ②鯤(kūn):本指魚卵,這里借表大魚之名。 ③鵬:本為古“鳳”字,這里用表大鳥之名。 ④怒:奮起。 ⑤垂:邊遠(yuǎn);這個意義后代人寫作“陲”。一說遮,遮天。 ⑥海運(yùn):海水運(yùn)動,這里指洶涌的海濤;一說指鵬鳥在海面飛行。徙:遷移。 ⑦天池:天然的大池。 ⑧齊諧:書名。一說人名。 ⑨志:記載。 ⑩擊:拍打,這里指鵬鳥奮飛而起雙翼拍打水面。 (11)摶(tuán):環(huán)繞而上。一說“摶”當(dāng)作“搏”(bó),拍擊的意思。扶搖:又名叫飆,由地面急劇盤旋而上的暴風(fēng)。 (12)去:離,這里指離開北海。息:停歇。 (13)野馬:春天林澤中的霧氣。霧氣浮動狀如奔馬,故名“野馬”。
(14)塵埃:揚(yáng)在空中的土叫“塵”,細(xì)碎的塵粒叫“!。 (15)生物:概指各種有生命的東西。息:這里指有生命的東西呼吸所產(chǎn)生的氣息。 (16)極:盡。
(17)覆:傾倒。坳(ào):坑凹處,“坳堂”指廳堂地面上的坑凹處。 (18)芥:小草。 (19)斯:則,就。 (20)而后乃今:意思是這之后方才;以下同此解。培:通作“憑”,憑借。 (21)莫:這里作沒有什么力量講。夭閼(è):又寫作“夭遏”,意思是遏阻、阻攔。“莫之夭閼”即“莫夭閼之”的倒裝。
(22)蜩(tiáo):蟬。學(xué)鳩:一種小灰雀,這里泛指小鳥。 (23)決(xuè):通作“翅”,迅疾的樣子。
(24)搶(qiāng):突過。榆枋:兩種樹名。 (25) 控:投下,落下來。 (26) 奚以:何以。之:去到。為:句末疑問語氣詞。
(27) 適:往,去到。莽蒼:指迷?床徽媲械慕家啊 (28)飡(cān):同餐。反:返回。 (29)猶:還。果然:飽的樣子。 (30)宿:這里指一夜。 (31)之:這。二蟲:指上述的蜩與學(xué)鳩。
(32)知(zhì):通“智”,智慧。 (33)朝:清晨;匏罚阂粋月的最后一天和最初天。一說“晦”指黑夜,“朔”指清晨。
(34)蟪蛄(huìgū):即寒蟬,春生復(fù)死或復(fù)生秋死。 (35)冥靈:傳說中的大龜,一說樹名。 (36)大椿:傳說中的古樹名。 (37)根據(jù)前后用語結(jié)構(gòu)的特點,此句之下當(dāng)有“此大年也”一句,但傳統(tǒng)本子均無此句。
(38)彭祖:古代傳說中年壽最長的人。
乃今:而今。以:憑。特:獨(dú)。聞:聞名于世。 (39)匹:配,比。 (40)湯:商湯。棘:湯時的賢大夫。已:矣。 (41)窮發(fā):不長草木的地方。 (42)修: 本文來自end#長。 (43)太山:大山。一說即泰山。 (44)羊角:旋風(fēng),回旋向上如羊角狀。 (45)絕:穿過。 (46)斥鴳(yàn):一種小鳥。
(47)仞:古代長度單位,周制為八尺,漢制為七尺;這里應(yīng)從周制。 (48)至:極點。 (49)辯:通作“辨”,辨別、區(qū)分的意思。 (50)效:功效;這里含有勝任的意思。官:官職。
(51)行(xìng):品行。比:比并。 (52)而:通作“能”,能力。徵:取信。
(53)宋榮子:一名宋钘,宋國人,戰(zhàn)國時期的思想家。猶然:譏笑的樣子。 (54)舉:全。勸:勸勉,努力。 (55)非:責(zé)難,批評。沮(jǔ):沮喪。 (56)內(nèi)外:這里分別指自身和身外之物。在莊子看來,自主的精神是內(nèi)在的,榮譽(yù)和非難都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可貴的。 (57)境:界限。
(58)數(shù)數(shù)(shu)然:急急忙忙的樣子。 (59)列子:鄭國人,名叫列御寇,戰(zhàn)國時代思想家。御:駕馭。 (60)泠(líng)然:輕盈美好的樣子。 (61)旬:十天。有:又。 (62)致:羅致,這里有尋求的意思。 (63)待:憑借,依*。 (64)乘:遵循,憑借。天地:這里指萬物,指整個自然線。正:本;這里指自然的本性。
(65)御:含有因循、順著的意思。六氣:指陰、陽、風(fēng)、雨、晦、明。辯:通作“變”,變化的意思。 (66)惡(wū):何,什么。 (67)至人:這里指道德修養(yǎng)最高尚的人。無己:清除外物與自我的界限,達(dá)到忘掉自己的境界。 (68)神人:這里指精神世界完全能超脫于物外的人。無功:不建樹功業(yè)。
(69)圣人:這里指思想修養(yǎng)臻于完美的人。無名:不追求名譽(yù)地位。
翻譯:
北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤。鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長到幾千里;當(dāng)它奮起而飛的時候,那展開的雙翅就像天邊的云。
這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個天然的大池!洱R諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:“鵬鳥遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,海面上急驟的狂風(fēng)盤旋而上直沖九萬里高空,離開北方的.大海用了六個月的時間方才停歇下來”。
春日林澤原野上蒸騰浮動猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致。天空是那么湛藍(lán)湛藍(lán)的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠(yuǎn)沒法看到它的盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,不過也就像這個樣子罷了。
再說水匯積不深,它浮載大船就沒有力量。倒杯水在庭堂的低洼處,那么小小的芥草也可以給它當(dāng)作船;而擱置杯子就粘住不動了,因為水太淺而船太大了。風(fēng)聚積的力量不雄厚,它托負(fù)巨大的翅膀便力量不夠。
所以,鵬鳥高飛九萬里,狂風(fēng)就在它的身下,然后方才憑借風(fēng)力飛行,背負(fù)青天而沒有什么力量能夠阻遏它了,然后才像現(xiàn)在這樣飛到南方去。寒蟬與小灰雀譏笑它說:“我從地面急速起飛,碰著榆樹和檀樹的樹枝,常常飛不到而落在地上,為什么要到九萬里的高空而向南飛呢?”到迷茫的郊野去,帶上三餐就可以往返,肚子還是飽飽的;到百里之外去,要用一整夜時間準(zhǔn)備干糧;到千里之外去,三個月以前就要準(zhǔn)備糧食。寒蟬和灰雀這兩個小東西懂得什么!
小聰明趕不上大智慧,壽命短比不上壽命長。怎么知道是這樣的呢?清晨的菌類不會懂得什么是晦朔,寒蟬也不會懂得什么是春秋,這就是短壽。楚國南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當(dāng)作春,把五百年當(dāng)作秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當(dāng)作春,把八千年當(dāng)作秋,這就是長壽?墒桥碜娴饺缃襁是以年壽長久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆嗎?
商湯詢問棘的話是這樣的:“在那草木不生的北方,有一個很深的大海,那就是‘天池’。那里有一種魚,它的脊背有好幾千里,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鯤,有一種鳥,它的名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開雙翅就像天邊的云。
鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬里高空,穿過云氣,背負(fù)青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說:‘它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋于蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什么地方去呢?’”這就是小與大的不同了。
所以,那些才智足以勝任一個官職,品行合乎一鄉(xiāng)人心愿,道德能使國君感到滿意,能力足以取信一國之人的人,他們看待自己也像是這樣哩。而宋榮子卻譏笑他們。世上的人們都贊譽(yù)他,他不會因此越發(fā)努力,世上的人們都非難他,他也不會因此而更加沮喪。他清楚地劃定自身與物外的區(qū)別,辯別榮譽(yù)與恥辱的界限,不過如此而已呀!宋榮子他對于整個社會,從來不急急忙忙地去追求什么。
雖然如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實在輕盈美好,而且十五天后方才返回。列子對于尋求幸福,從來沒有急急忙忙的樣子。他這樣做雖然免除了行走的勞苦,可還是有所依憑呀。
至于遵循宇宙萬物的規(guī)律,把握“六氣”的變化,遨游于無窮無盡的境域,他還仰賴什么呢!因此說,道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。
第六篇:《《愚公移山》原文與翻譯》
原文
太行,王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。(現(xiàn)位于,河南省濟(jì)源市。)
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”
雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚(jīběn)運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯文:
太行、王屋兩座大山,四周各七百里,高七八百千丈。本來在冀州的南部、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲了,面對著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出曲折繞遠(yuǎn)。于是愚公便召集全家人來商量說:“我和你們盡全力鏟平險峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。
愚公的妻子提出疑問說:“憑你的力量,連魁父這座小丘都鏟平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面!
愚公于是帶領(lǐng)兒子孫子和能挑擔(dān)子的三個人,鑿石挖土,用箕畚裝土石運(yùn)到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦只有一個兒子,剛七八歲,但卻蹦蹦跳跳地去幫助他們。冬夏換季,才往返一次。
河曲的智叟笑著阻止愚公說:“你真是太不聰明了。憑你殘余的歲月剩余的力氣,連山上的一根草木都動不了,又能把泥土和石頭怎么樣呢?”愚公長嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦孤兒都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,為什么還擔(dān)心挖不平呢?”智叟無言而對。
山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令夸娥氏的兩個兒子背走了兩座山。一座放在朔方東部,一座放在雍州南面。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒有山岡阻隔了。
點評:
這個故事從前也和別的普通寓言一般,鮮為人知。自從毛澤東主席在一次講話中,提到了這個故事后,就變得家喻戶曉。通過寫智叟的膽小怯弱反襯了愚公的堅持不懈,把“愚”和“智”作對比告訴人們,無論遇到什么困難的事情,只要有恒心有毅力地做下去,就有可能成功。
文學(xué)常識
列御寇,戰(zhàn)國前期思想家,是老子和莊子之外的又一位道家思想代表人物,與鄭繆公同時。其學(xué)本于黃帝老子,主張清靜無為。后漢班固《藝文志》“道家”部分錄有《列子》八卷。《列子》又名《沖虛經(jīng)》,(于前450至前375年所撰)是道家重要典籍。 漢書《藝文志》著錄《列子》八卷,早佚。
今本《列子》八卷,從思想內(nèi)容和語言使用上看,可能是后人根據(jù)古代資料編著的。全書共載民間故事寓言、神話傳說等134則,是東晉人張湛所輯錄增補(bǔ)的,題材廣泛,有些頗富教育意義。
課下注解:
1太行山:在黃土高原和華北平原之間。【《愚公移山》原文與翻譯】《愚公移山》原文與翻譯。
2王屋山:在山西陽城、垣曲與河南濟(jì)源之
2王屋山:在山西陽城、垣曲與河南濟(jì)源之間。
3方:指面積。
4仞:古代長度單位,以七尺或八尺為一仞。
5冀州:古地名,包括現(xiàn)在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區(qū)。
6河陽:黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽。
7且:副詞,將近。
8面山而居:面對著山居住。
9懲(chéng):戒,這里是‘苦于、為......所苦’的意思。
10塞(sè):阻塞。
11迂(yū):曲折、繞遠(yuǎn)。
12聚室而謀:集合全家來商量。室,家。
13汝:你。這里做復(fù)數(shù)看,為‘你們’的意思。
14畢力平險:盡全力鏟除險峻的大山。
15指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。
16漢陰:漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
17獻(xiàn)疑:提出疑問。
18以:憑借。
19雜然相許:紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。
20損::削減。
21曾(céng):副詞,加強(qiáng)否定語氣,可譯為“連……也……”,常與‘不’連用。
22魁父:古代一座小山的名稱,在現(xiàn)今河南省開封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)。
23丘:土堆。
24置:安放。
25且:況且。
26焉:疑問代詞,哪里。
27荷(hè):扛的意思。
28夫:成年男子。
29箕畚(jī běn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這里是用箕畚裝土石的意思。
30孀(shuāng) :孀妻,寡婦。
31遺男:遺孤,單親孤兒,遺腹子。
32齔(chèn):兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長恒齒。這里始齔表示年齡,約七八歲。齔,換牙!尽队薰粕健吩呐c翻譯】文章《愚公移山》原文與翻譯出自
34始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。 本文來自end#焉,語氣助詞。
35河曲------古地名,在今山西省芮城縣西。
36叟(sǒu):老頭。
37惠:同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。
38其:在“如……何”前面加強(qiáng)反問語氣。
39長息:長嘆。
40一毛:一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。
41汝心之固,固不可徹:你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。
42匱(kuì):竭盡的意思。
43雖我之死:即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無實意。
44苦:愁。
45亡(wú)以應(yīng):沒有話來回答。亡,通“無”。
46操蛇之神:神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
47懼其不已:怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。
48帝:神話中的天帝。
49感其誠:被他的誠心所感動。感,被……感動。
50夸娥氏:神話中力氣很大的'神。
51負(fù):背。
52厝(cu):同“措”,放置。
53朔東:就是朔方以東地區(qū),指山西省的東部。
54雍:就是雍州,在現(xiàn)今陜西、甘肅省一帶地區(qū)。
56隴斷:即壟斷,山岡高地
57列子:這是一部古書的名稱,屬于我國先秦時期道家的著作。關(guān)于這部書,有兩種說法:一種認(rèn)為是戰(zhàn)國初年的列御寇著的;另一種認(rèn)為是后來晉代的人著的,沒有定論。書中記載了許多寓言和傳說故事。
古今異義:
1指古義:直,一直今義:手指
2曾古義:乃,并今義:曾經(jīng)
3毛古義:草木今義:毛發(fā)
4陽 古義:山之南,水之北 今義:太陽
5陰 古義:山之北,水之南 今義:陰天
6諸 古義:之于 今義;各個、許多
7荷 古義:扛 今義:荷花
8息 古義:嘆氣 今義:休息
9雖 古義:即使 今義:雖然
10已 古義:停止 今義:已經(jīng)
11方 古義:方圓 今義:常指矩形
12懲 古義:苦于,被... ...所苦 今義:懲罰
詞性活用:
1險:形容詞活用為名詞,險峻的大山。
2箕畚:名詞活用為狀語,用箕畚。
3面:名詞用為動詞,面向著。
4聚:使動用法,使... ...聚,相當(dāng)于:“把... ...召集在一起”。
一詞多義:
1方 方七百里【指面積】 方其遠(yuǎn)出海門【正當(dāng)】
2曾 曾不若孀妻弱子【竟】 曾益其所不能【通“增”,增加】
3固 汝心之固【頑固】 吾義固不殺人【本來】 固國不以山溪之險【 鞏固 】
4亡 今亡亦死【逃走】 河曲智叟亡以應(yīng)【通“無”,沒有】
5其 懼其不已也【代詞,他】 其如土石何【助詞,加強(qiáng)反問語氣】 帝感其誠【他】 其妻獻(xiàn)疑【他的】
6之 以君之力【的】 雖我之死【助詞,主謂間取消句子獨(dú)立性】 告之于帝【代詞,這件事】
7且年且九十(將近)且焉置土石(況且)
8焉 且焉置土石?【疑問代詞,哪里】 始一反焉【加強(qiáng)語氣】
9而 面山而居【表修飾】 何苦而不平 【表承接】而山不加增【表轉(zhuǎn)折】
通假字:
1始一反焉!胺础蓖ā胺怠,返回。
2甚矣,汝之不惠。“惠”通“慧”,聰明。
3河曲智叟亡以應(yīng)!巴觥蓖ā盁o”,沒有。
4一厝朔東!柏取蓖ā按搿,放置。
5指通豫南,達(dá)于漢陰。 “指”通“直”,一直
6無隴斷焉!半]”通“壟”,高地。
文言句式:
1甚矣,汝之不惠【倒裝句 汝之不惠,甚矣,你太不聰明了】
2“(太行、王屋二山)本在冀州之南,河陽之北。”此句中省略主語“太行、王屋二山”。
3且焉置土石? 倒裝句,疑問代詞“焉”提前!尽队薰粕健吩呐c翻譯】默認(rèn)分類省略句,省略主語愚公。倒裝句,定語“三夫”后置。
5.告之于帝。倒裝句,狀語“于帝”后置。
6.帝感其誠。被動句,譯為:天帝被他的誠心所感動。
文章理解:
第一段寫太行、王屋二山的面積、高度和地理位置。意在襯托移山的艱難。愚公要移山,山越高大,移山的任務(wù)越艱巨愚公的品質(zhì)也就越突出。這是故事的背景,為下文愚公移山埋下伏筆。
第二段寫愚公主張?zhí)岢鲆粕,家里人提出運(yùn)土方案,率領(lǐng)幾人便馬上開始行動。
第三段寫愚公對智叟的駁斥,這是情節(jié)的發(fā)展。愚公和智叟的對話是全文的核心,愚公堅信可以移山。智叟目光短淺,阻止愚公移山。
第四段寫天帝被愚公的誠心感動了,派神將山背走了,愚公的愿望實現(xiàn)了。
文章通過愚公移山成功的事情,反映了我國古代勞動人民改造自然的偉大氣魄和驚人毅力,說明了要克服困難就必須下定決心,持之以恒,堅持不懈的道理.
人物分析
愚公:目光長遠(yuǎn),以發(fā)展的眼光看問題,積極奮斗,不怕困難,不怕犧牲。
智叟:目光短淺,以靜止的觀點看問題,對困難采取冷漠逃避。
問題研究
1.故事的結(jié)局是天神幫助愚公移走了兩座大山。這樣的安排是否有損愚公的形象?
答:不有損。一是這個神話結(jié)尾,充滿了浪漫主義色彩,借助神的力量實現(xiàn)愚公的宏偉抱負(fù),反映了古代勞動人們的美好愿望,這與封建迷信有本質(zhì)區(qū)別。二是因為正是愚公的決心和行動感動了天帝,天帝才派遣力神二子背走二山,這襯托了愚公的形象,使之更加豐富,這是對愚公精神的肯定和贊揚(yáng)。
2.在挖山過程中有哪些困難?
1).“方七百里,高萬仞”山本身高大無比。
2).“寒暑易節(jié),始一反焉”路途遙遠(yuǎn)。
3).“北山愚公,年且九十”“遂率子孫荷擔(dān)者三夫”“始齔,跳往助之”人老又少。
4).“叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾”工具簡陋。
5).河曲智叟勸阻,譏笑。
[列子一則原文翻譯]相關(guān)文章:
1.列子一則原文及翻譯
2.列子仲尼原文及翻譯
3.列子湯問原文及翻譯
4.《列子說符》原文及翻譯
5.列子說符原文以及翻譯
6.莊子一則原文及翻譯
7.狼第一則原文及翻譯
8.孟子一則原文及翻譯
9.《風(fēng)雨》原文翻譯
10.《公輸》原文及翻譯
【列子原文翻譯】相關(guān)文章:
列子 原文及翻譯07-29
《列子說符》原文及翻譯09-28
列子一則原文及翻譯07-25
文言文《列子說符》原文及翻譯09-25
列子文言文翻譯01-20
列子拒粟文言文翻譯03-08
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《列子》的教案09-07
列子簡介02-01
原文翻譯及賞析03-18