- 相關(guān)推薦
畫工棄市原文及翻譯
《畫工棄市》本文選自《西京雜記》。作者葛洪,字稚川,東晉丹陽句容縣人。文中通過封建帝王宮中生活的一個側(cè)面,無情地揭露了漢元帝們的荒淫和糜爛,醉生夢死。以下是小編整理的畫工棄市原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文
元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,多者十萬,少者亦不減五萬。獨王嬙不肯,遂不得見。匈奴入朝,求美人為閼氏。于是上案圖,以昭君行。及去,召見,貌為后宮第一,善應(yīng)付,舉止優(yōu)雅。帝悔之,而名籍已定。帝重信于外國,故不復(fù)更人。乃窮案其事,畫工皆棄市,籍其家,資皆巨萬。畫工有杜陵毛延壽,為人形,丑好老少,必得其真;安陵陳敞、新豐劉白、龔寬,并工為牛馬飛鳥眾勢,人形好丑,不逮延壽、下杜陽望亦善畫,尤善布色,樊育亦善布色:同日棄市。京師畫工于是差稀。
譯文
漢元帝后宮里的宮女已經(jīng)夠多了,不能經(jīng)常見到,(元帝)就讓畫工畫像,根據(jù)圖象的面貌召見寵幸。所有宮女都賄賂畫工,多的達(dá)十萬賄錢,少的也有五萬多。只有王嬙不肯x賄,因此就得不到皇帝的召見。匈奴來朝拜,想求得美人做王后。于是皇帝察看圖象,讓王昭君去匈奴。臨去時召見她,長相是皇宮里最美的,而且擅長對答,舉止沉靜文雅。皇帝很后悔,但是名冊已經(jīng)定下來了。皇帝對外國注重信義,所以不再換人。就追究查明x賄畫工的這件事,畫工都被在市中斬首,抄沒畫工的家產(chǎn),都有億萬巨額。畫工有杜陵毛延壽,畫人像,無論丑的美的老的少的,他都能畫的跟真的一樣;安陵陳敞,新豐劉白、龔寬,一起畫牛馬飛鳥的各種姿勢,畫人物他們不如毛延壽,下杜陽望也擅長畫人物畫,尤其善于著色,樊育也善于著色,但他們一天被殺了,京城的畫工因此而比較少了。
注釋
1.元帝:指漢元帝。后宮:指后宮美女。
2.案:通“按”,意思是按照。
3.幸:寵幸,指的帝王對后妃的寵愛。
4.賂:贈送財物。
5.不減:不少于。
6.閼氏(yān zhī):漢時匈奴單于之妻的稱號,即匈奴皇后之號。
7.行:前行,這里指出嫁。
8.閑雅:亦作“嫻雅”,從容大方。
9.名籍:記名入冊。
10.窮案:徹底追查。
11.棄市:古時在鬧市執(zhí)行死刑,并把尸體暴露街頭。
12.籍:登記,抄查沒收。
【畫工棄市原文及翻譯】相關(guān)文章:
山市原文翻譯及賞析04-20
山市原文、翻譯、賞析03-03
山市原文翻譯及賞析2篇09-06
千金市骨原文及翻譯06-01
《山市》文言文原文注釋翻譯04-12
夜看揚州市原文翻譯及賞析07-23
《山市》文言文原文注釋翻譯2篇04-12
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22