男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

秉燭夜游原文翻譯

時間:2024-09-20 12:27:25 賽賽 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秉燭夜游原文翻譯

  秉燭夜游是唐代詩人李白創(chuàng)作的一篇駢文。全文生動地記述了作者和眾兄弟在春夜聚會、飲酒賦詩的情景。以下是小編整理的秉燭夜游原文翻譯,歡迎閱讀。

  秉燭夜游原文

  夫天地者,萬物之逆旅①;光陰者,百代之過客②。而浮生若夢,為歡幾何③?古人秉燭夜游,良有以也④。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章⑤。會桃李之芳園,序天倫之樂事⑥。群季俊秀,皆為惠連⑦;吾人詠歌,獨慚康樂⑧。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清⑨。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月⑩。不有佳作,何伸雅懷⑾?如

  不成,罰依金谷酒數(shù)⑿。

  注釋

 、俜;用在句首,表示闡發(fā)議論的語氣。 者:用在主語后面,表示語音及語氣上的停頓。 逆旅:旅館。逆,迎,迎止賓客的地方。

  ②過客,過路的旅客。

  ③而:連接上文,表示順承關(guān)系。 浮生:謂世事無定,人生短促。這是舊時對人生的消極看法。漢賈誼《鵬鳥賦》:“其生若浮兮,其死若休! 幾何:多少。

 、鼙鼱T夜游:謂及時行樂。秉,執(zhí)!豆旁娛攀住分澹骸吧瓴粷M百,常懷千歲憂。晝短苦夜長,何不秉燭游!” 良:實在,的確。 以:原因,道理。也:表示肯定語氣。

  ⑤陽春:溫暖的春天。 煙景:春天的美好景色。 大塊:大自然。《莊子·齊物論》:“夫大塊噫氣,期名為風(fēng)!背尚⑹瑁骸按髩K者,造物之名,自然之稱!鼻迦擞衢姓J(rèn)為“大塊”就是地。見《諸子評議》卷一。 文章:文通“紋”,章,指章法,合意紋路章法或錯綜美麗的色彩或花紋。這里指錦繡般的自然景物。

  ⑥芳園:即花園。 序:歡舒,暢談。 天倫:舊指父子、兄弟等天然的親屬關(guān)系。

 、呷杭荆褐T弟。古人兄弟按年齡排列,稱伯、仲、叔、季。 惠連:南朝宋文學(xué)家謝惠連,陳郡陽夏人。謝靈運的族弟,當(dāng)時人稱他們?yōu)椤按笮≈x”。作者借以贊譽諸弟的才華。

 、辔崛耍杭次。相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“我”。 詠歌:吟詩,做詩。 獨慚:猶言自愧。 康樂:即謝靈運。他在晉時襲封康樂公,所以稱謝康樂。他是南朝宋的著名詩人,善于描繪自然景色,開文學(xué)史上的山水詩一派。這里是作者借以自愧。

  ⑨幽:沉靜,安閑。 清:清雅。

  ⑩瓊筵:比喻珍美的筵席。南朝齊謝眺《始出尚書省》詩:“既通金閨籍,復(fù)酌瓊筵醴! 坐花:坐在花間。 飛:形容不斷舉杯喝酒。 羽觴:古代喝酒用的兩邊有耳的杯子。 醉月:即醉于月下,中間省去介詞“于”。上一句的“坐花”結(jié)構(gòu)相同。

 、仙欤菏惆l(fā)。 雅懷:高雅的情懷。

 、幸溃喊凑眨鶕(jù)。 金谷酒數(shù),泛指宴會上罰酒的杯數(shù)。晉朝富豪石崇家有金谷園。石崇常在園中同賓客飲宴,即席賦詩,不會做的要罰酒三杯。石崇《金谷詩序》中有“遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗”的句子。

  譯文

  天地是萬物的旅舍,時光是百代的過客。人生飄浮無常,好似夢幻一般,歡樂的日子能有多少呢?古人拿著蠟燭,在夜間游樂,確實是有原因的!何況清明溫和的春天以秀美的景色來召引我們,大自然又給我們提供了一派錦繡風(fēng)光。現(xiàn)在聚會在桃李芬芳的花園里,暢談兄弟間的樂事。諸弟聰明過人,都有謝惠連的才華。大家詠詩歌唱,唯獨我不能和謝康樂相比而感到羞愧。靜靜地欣賞春夜的景色還沒有完了,縱情的談?wù)撚洲D(zhuǎn)向清雅。擺出豪華的筵席,坐在花叢中間,酒杯頻傳,醉倒在月光之下。沒有好的詩篇,怎能抒發(fā)高雅的情懷?如有作詩不成的,按照金谷園的先例,罰酒三杯。

  評析

  李白的《春夜宴桃李園序》在謀篇方面,采取了緣題生發(fā)的方法。這個題目,可分為幾個層次,即宴、春夜之宴、春夜桃李園之宴。文章將上述的層次均寫到了。而“為歡幾何”,則是本序文的宗旨。此外,本文的結(jié)構(gòu)頗具特點。起頭關(guān)于天地、萬物、人生的感喟,將這個尋常的歡宴放在終極關(guān)懷的主題之下,使其得到了升華。而結(jié)尾“不有佳作,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數(shù)”卻又是一種很隨意的寫法。但文章并不接下去寫眾人詩詠相競的精彩一幕,而是悠然擱筆,極引人懸想,千年之后讀此文,仍恍覺歡宴正在進(jìn)行,李白仍在吟詩。

  這篇序文極具強烈的抒情性。文中不管是記時、記地、記人、記事,都充溢著進(jìn)取精神和生活激情。詩人把這種精神和激情,融匯到手足親情中來抒發(fā),顯得真摯而親切,充實而歡暢,神采飛揚而又充滿生活氣息。李白詩文以發(fā)豪情,抒壯志,慷慨雄渾者居多。像此種心愜意揚,自然清新的生活小記極少。在《李太白集》中,這不算一篇奇文,但它在游玩中闡釋人生,在歡樂中寄寓自信,在詼諧中藏有莊重,卻是很有特色的。

  創(chuàng)作背景

  唐玄宗開元十五年(727年),二十七歲的作者“仗劍去國,辭親遠(yuǎn)游”來到安陸!洞阂寡鐝牡芴一▓@序》約于開元二十一年(733年)前后作于安陸,作者與堂弟們在春夜宴飲賦詩,并為之作此序文。

  賞析

  全文以議論開頭:“夫天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人乘燭夜游,良有以也。”吳楚材、吳調(diào)侯說這是“點夜”字”,即回答了“何時”,這固然是對的。但更重要的,還在于回答了另一個要素:“為何”。因為“浮生若夢,為歡幾何”,所以要及時行樂,連夜間都不肯放過。作者在行文上的巧妙之處,就表現(xiàn)在他不去說明自己為什么要“夜”宴,只說明“古人秉燭夜游”的原因,而自己“夜”宴的原因,已和盤托出,無煩詞費。

  “況陽春召我以煙景,大塊假我以文章”,作者用一個表示進(jìn)層關(guān)系的連詞“況”承接前面,進(jìn)一步回答了“為何”!案∩魤,為歡幾何”,因而應(yīng)該“夜”宴;更何況這是春季的“夜”,“陽春”用她的“煙景召喚我”,“大塊”把她的“文章”獻(xiàn)給我,豈容辜負(fù)。因而更應(yīng)該“夜”宴。這兩句確實佳妙:第一,作者只用幾個字就體現(xiàn)了春景的特色。春天的陽光,暖烘烘,紅艷艷,惹人喜愛!按骸鼻爸弧瓣枴弊,就把春天形象化,使讀者身上感到一陣溫暖,眼前呈現(xiàn)一片紅艷。春天地氣上升,花、柳、山、水,以及其他所有自然景物,都披綃戴縠,分外迷人。那當(dāng)然不是綃縠,而是彌漫于空氣之中的裊裊輕煙。“景”前著一“煙”字,就展現(xiàn)了這獨特的畫面。此后,“陽春煙景”,就和作者在《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》一詩中所創(chuàng)造的“煙花三月”一樣,立刻喚起對春天美景的無限聯(lián)想。至于把天地間的森羅萬象叫做“文章”,也能給讀者以文采斐然、賞心悅目的感受。第二,這兩個句子還把審美客體擬人化。那“陽春”是有情的,她用美麗的“煙景”召喚我;那“大塊”也是有情的,她把絢爛的“文章”獻(xiàn)給我。既然如此,作為審美主體的”我”自然主客擁抱,融合無間了。

  “會桃李之芳園”以下是全文的主體,兼包六個要素,而著重寫“如何”。“會桃李之芳園”,不是為了餞行,而是為了“敘天倫之樂事”。這一句,既與“為歡幾何”里的“歡”字相照應(yīng),又賦予它以特定的具體內(nèi)容。這是“敘天倫之樂事”的“歡”。作者與從弟們分別已久,作為封建社會里的“浮生”,難得享天倫之樂。如今,不但相會了,而且相會于流芳溢彩的桃李園中,陽春既召我以煙景,大塊又假我以文章,此時此地,“敘天倫之樂事”,真是百倍的歡樂。南朝詩人謝靈運的族弟謝惠連工詩文,擅書畫,作者便說“群季諸弟俊秀,皆為惠連”。以謝惠連比他的幾位從弟,不用說就以謝靈運自比了!拔崛嗽伕,獨慚康樂”,不過是自謙罷了。人物如此俊秀,談吐自然不凡。接下去的“幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清”,雖似雙線并行,實則前賓后主。貫”的對象,就是前面所寫的“陽春煙景”“大塊文章”和“桃李芳園”;“談”的內(nèi)容,主要是“天倫樂事”,但也可以包括“賞”的對象。“賞”的對象那么優(yōu)美,所以“賞”是“幽賞”;“談”的內(nèi)容那么歡樂,所以“談”是“高談”。在這里,美景烘托樂事,幽貫助長高談,從而把歡樂的激情推向高潮。

  “開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月”兩句,集中寫“春夜宴桃李園”,這是那歡樂的浪潮激起的洪峰!霸隆蹦恕按阂埂敝,“花”乃“桃李”之花。兄弟相會,花月交輝,幽賞高談,其樂無窮,于是繼之以開筵飲宴。“飛羽觴”一句,李白從“羽”字著想,生動地用了個“飛”字,就把兄弟們痛飲狂歡的場景表現(xiàn)得淋漓盡致。痛飲固然可以表現(xiàn)狂歡,但光痛飲,就不夠“雅”。他們都是詩人,痛飲不足以盡興,就要作詩。于是以“不有佳作,何伸雅懷”等句結(jié)束了全篇。

  文章展示了春夜歡敘的情景,其中交織著熱愛生活的豪情逸興,與“浮生若夢”、及時行樂的感喟,這種感情矛盾的激蕩,正是作者文章開闔排宕的底因。全文僅一百十九字,由感喟人生之短促,急轉(zhuǎn)入盛會之良辰美景,更發(fā)為醉月詠詩之逸興,起結(jié)飄忽,波瀾起伏,傳達(dá)出深長的情韻。句式短長自由,駢中行散,顯示了唐代駢文向散文過渡的跡象。

  作者簡介

  李白(701—762),字太白,號青蓮居士,浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水),生長于綿州昌。ń袼拇ń停。少時即豪放不羈,習(xí)劍學(xué)道,喜游名山大川。天寶初年,任翰林學(xué)士,不久被讒去職。安史之亂時,為永王李璘幕僚,亂平后因此獲罪,放逐夜郎(今貴州桐梓一帶),途中赦回晚年流寓東南。詩才橫溢,感情強烈,揮灑自如,形成飄逸、奔放、雄奇的風(fēng)格,與杜甫并稱“李杜”。有《李太白集》。

【秉燭夜游原文翻譯】相關(guān)文章:

《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

《喜雨》原文及翻譯09-27

《宋史》原文及翻譯10-02

《國語》的原文及翻譯10-02

智囊原文及翻譯10-02

《中庸》原文及翻譯02-26

杞人憂天原文及翻譯12-07

石油原文翻譯10-05

漁父原文及翻譯06-13

過秦論的原文及翻譯11-23