- 樂毅報(bào)燕王書原文賞析及翻譯 推薦度:
- 樂毅報(bào)燕王書原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
報(bào)燕王書原文及翻譯
報(bào)燕王書原文及翻譯是什么?文章選自《戰(zhàn)國策·燕策》,題目是后人所加。主要敘述燕昭王時,大將樂毅率兵伐齊,先后占其七十余城。惠王即位后中了齊國的反間計(jì),派騎劫去代替樂毅,樂毅害怕出現(xiàn)禍患而出奔趙國,燕國就戰(zhàn)敗了。惠王遣使譴責(zé),樂毅便作書辯說。先緬懷先王對其知遇之恩,追述伐齊之功業(yè),也表明自己對燕之耿耿忠心。極力頌揚(yáng)先王之賢明,君臣之融洽,反襯惠王之昏庸。最后言自己奔趙正是為全先王之名和惠王之義,以古之君子為榜樣。同時也對惠王提出了希望。全文無正面批駁,而從表明自己心跡入手,心平氣和,情辭懇切。清浦起龍?jiān)u:“無一語遮蓋,一字粉飾,渾厚平直,昌明磊落,戰(zhàn)國第一流人,第一等文。以下是小編為您整理的報(bào)燕王書原文及翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!
報(bào)燕王書原文及翻譯
報(bào)燕王書
望諸君(即樂毅)乃使人獻(xiàn)書報(bào)燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以順左右之心,恐抵斧質(zhì)之罪,以傷先王之明,而又害于足下之義,故遁逃奔趙。今王使使者數(shù)之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,又不白臣之所以事先王之心,故敢以書對。
“臣聞賢圣之君,不以祿私其親,其功多者賞之;不以官隨其愛,其能當(dāng)者處之。故察能而授官者,成功之君也;論行而結(jié)交者,立名之士也。臣以所學(xué)者竊觀之,先王之舉錯,有高世之心,故假節(jié)于魏,而以身得察于燕。先正過舉,擢之乎賓客之中,使臣為亞卿。先王命之曰:‘我有積怨深怒于齊,不量輕弱,而欲以齊為事!荚唬骸螨R,霸國之遺教而驟勝之遺事也,嫻于甲兵,習(xí)于戰(zhàn)攻。王若欲伐之,則必舉天下而圖之。舉天下而圖之,莫徑結(jié)于趙矣。約楚、趙、宋盡力,四國攻之,齊可大破也。’先王曰:‘善!’臣乃口受令,具符節(jié),南使臣于趙。顧反命,起兵隨而攻齊,大勝之。輕卒銳兵,長驅(qū)至國。齊王逃遁走莒,僅以身免。珠玉財(cái)寶車甲珍器盡收入燕。自五伯以來,功未有及先王者也。先王以為愜其志,以臣為不頓命,故裂地而封之,使之得比乎小國諸侯。臣不佞,自以為奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而弗辭。
“臣聞賢明之君,功立而不廢,故著于《春秋》;蚤知之士,名成而不毀,故稱于后世。若先王之報(bào)怨雪恥,夷萬乘之強(qiáng)國,收八百歲之蓄積,及至棄群臣之日,遺令詔后嗣之馀義。臣聞善作者不必善成,善始者不必善終。昔者伍子胥說聽乎闔閭,故吳王遠(yuǎn)跡至于郢;夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。故吳王不寐先論之可以立功,故沉子胥而弗悔;子胥不蚤見主之不同量,故入江而不改。
“夫免身全功以明先王之跡者,臣之上計(jì)也。離毀辱之非,墮先王之名者,臣之所大恐也。臨不測之罪,以幸為利者,義之所不敢出也。
“臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名。臣雖不佞,數(shù)奉教于君子矣。恐侍御者之親左右之說,而不察疏遠(yuǎn)之行。故敢以書報(bào),唯君之留意焉!
【參考譯文】
望諸君樂毅于是派人向燕惠王獻(xiàn)上自己的書信,信中道:“我不才,沒有銘記先王的教誨,來順從您左右人的意愿;又深恐回燕會獲得殺身之罪,以至損害先王的明鑒和您的仁義名聲,所以逃奔到趙國。如今您派使者數(shù)說我的過失,我怕您左右的人不能明察先王為什么要厚愛、任用我的緣由,同時也怕您不明白我為什么要事奉先王的用心,所以大膽寫信回答您。
我聽說過,賢明圣哲的君主,不把爵祿私自賜給親近的人,而只把它賜給功勞多的人;不拿官職賜給所愛的人,只把它給予足以勝任的人。所以,能夠在考察后,認(rèn)為對方確有才能,才授予官職,這樣的君主,才是在事業(yè)上能取得成功的君主;考量對方的德行,認(rèn)為可以結(jié)交然后才和他結(jié)交,這樣的士,才算是能夠樹立名聲的士。我就自己所學(xué)的來觀察,先王的行為措施,有高出當(dāng)時一般君主的理想,所以我在持魏節(jié)出使燕國時,能被燕國察知、了解。先王對我過分抬舉,把我從眾賓客之中提拔起來,讓我擔(dān)任亞卿。先王命令我說:‘我對齊國有蓄積得很久很深的仇恨,我沒有度量力量的輕微薄弱,想找齊國報(bào)仇!一卮鸬溃骸R國有爭奪霸業(yè)的經(jīng)驗(yàn)和爭戰(zhàn)屢勝的優(yōu)勢,影響至今,不可輕視。同時,齊國將士熟悉兵法,擅長戰(zhàn)事。您如果要攻打齊國,就必須匯合諸侯各國的力量來對付它;而匯合天下諸侯各國來對付它,沒有比直接聯(lián)絡(luò)趙國更好的了。會約楚、魏兩國戮力同心,四國一起攻打它,齊國一定會大敗的。’先王以為這個 意見對,就交給我符節(jié),叫我往南出使到趙國。到完成使命回來報(bào)告后,便起兵同諸侯各國一起攻打齊國,取得大勝。而且輕裝精銳的士卒,直搗齊國的國都。齊湣王逃遁到莒地,僅僅保全住自己的一條命。珠玉、財(cái)寶、兵車、鎧甲以及珍貴的器物都收到燕國來了。自從五霸以來,功業(yè)沒有趕得上先王的了。先王以為志愿得到了滿足,認(rèn)為我沒有辜負(fù)使命,所以割地而封賞我,使我能得到相當(dāng)于小國諸侯一樣的地位。我不才,自認(rèn)為接受先王的指令教誨,可以僥幸而無罪過了,所以接受了封賞而沒有辭讓。
我聽說賢明圣哲的君王,建立起的功業(yè)不會廢棄,所以把它記載于史書;有先見之明的人,成就了盛名而不會敗壞,所以能被后世稱頌。象先王那樣報(bào)仇雪恥,平服具有萬乘兵車的強(qiáng)國,得到齊國八百年累積的財(cái)富。到了去世之時,他的遺教沒有衰歇。上述種種功勛,都可教育后世,作為后代的榜樣。我又聽說,善于創(chuàng)始的不一定善于完成,有好的開頭的不一定有好的結(jié)局。以往伍子胥的意見被闔閭采納,所以闔閭能遠(yuǎn)征郢都;夫差卻不是這樣,相反他把伍子胥的尸體裝在革囊里,拋到江中。吳王夫差沒有覺悟到子胥勸他滅越的意見具有先見之明,可以建立大的功業(yè),所以把子胥的尸體拋到江中而不知道后悔;伍子胥呢,沒有早早看到闔閭和夫差二王胸懷度量不同,所以被拋到江里還不知改變。
免于殺身之禍,保全過去的功勞,以表明先王知人善用的業(yè)績,這是我的上策;遭受詆毀、侮辱性的誹謗,致使先王明鑒之名毀壞,這是我最為不安的;面臨無法預(yù)料的重罪,又想僥幸助趙伐燕以自利,這種不義的事,我是決不敢做的。
我聽說,古代的品德高尚的人,即使 和朋友絕交,也不說別人的壞話;忠臣被迫離開自己的國家,不需洗刷自己的名聲。我雖不才,卻多次承受過君子們的教誨?峙履犘抛笥胰说脑挘幻鞑毂荒柽h(yuǎn)的人的行為,所以大膽寫信答復(fù)您,希望您仔細(xì)想想吧!”
詞句注釋
1、燕昭王:燕國國君,曾求賢復(fù)國,振興燕國。
2、騎刦(jié):亦作騎劫。
3、田單:齊國大將,曾用詐降之計(jì)火牛陣大破燕軍,殺死騎刦。
4、左右:國君親近之人。
5、不佞(nìng):不才。
6、不肖:不賢。自謙之詞。為辭說:用言詞辯解。
7、侍御者:侍侯國君的人,實(shí)指惠王。畜幸:畜養(yǎng)寵信。
8、假節(jié):節(jié),使者的符節(jié)。假節(jié),奉命出使。
9、擢(zhuó):提拔。之:我。乎:同“于”,從。
10、亞卿:僅次于上卿的官位。
11、霸國:齊桓公曾稱霸諸侯,故稱齊國為霸國。余教:留下的功績。
12、驟勝:多次戰(zhàn)勝。遺事:往事。
13、齊王:齊閔王。
14、大呂:鐘名。元英,燕宮殿名。
15、故鼎:燕國過去的鼎,為齊取去,如今復(fù)歸。
16、薊(jì)丘:燕國都城,今北京市西南。
17、汶篁(huáng):齊國汶水邊的竹田。
18、不頓命:不辜負(fù)使命。
19、庶孽(shùniè):妾生的兒子。
20、萌隸:指百姓。
21、善作者:善于開創(chuàng)事業(yè)的人。善成:善于守業(yè)。
22、伍子胥:即伍員,春秋時楚國人,仕于吳,吳王闔閭伐楚,伍子胥為之謀劃,大獲全勝,后遭讒害,被吳王闔閭之子吳王夫差賜死。闔閭:即吳公子光。
23、遠(yuǎn)跡:在遠(yuǎn)處留下足跡,指長途伐楚。郢:楚國都城,今湖北江陵西北。
24、鴟(chī)夷:皮革制的口袋。
25、先論:預(yù)見。
26、量:氣量。
27、離:通“罹”,遭受。
28、墮:敗壞。
創(chuàng)作背景
戰(zhàn)國時期名將樂毅,為招賢納士的燕昭王所用,拔齊七十余城,立下大功,燕昭王死后,齊人用反間計(jì),使燕惠王聽信讒言,撤銷樂毅兵權(quán),樂毅畏禍,棄燕歸趙。后齊國反攻,燕將大敗,燕惠王懼樂毅幫趙國乘機(jī)攻打燕國,自己不深切悔悟,承認(rèn)過失,反而文過飾非,使人責(zé)讓樂毅。樂毅則寫了這篇書信回報(bào)燕惠王。
作品鑒賞
文章前部分是史官的敘述,交代了樂毅為燕昭王破齊立下大功,后燕惠王誤信齊國的反間計(jì),奪樂毅兵權(quán),樂毅不得已投奔趙國。齊乘機(jī)敗燕軍,收復(fù)失地,復(fù)興齊國。燕惠王悔,派人去責(zé)怪樂毅不該離燕,并望他回國。為此,引出后部分樂毅的“報(bào)燕王書”,陳情述志,表明心跡。
樂毅針對燕惠王對他的責(zé)怪進(jìn)行駁訴:
首先,言明自己奔趙的目的在于:“恐抵斧質(zhì)之罪,以傷先王之明,而又害于足下之義”;并強(qiáng)調(diào)自己不能“順左右之心”,暗示自己遭人構(gòu)害。
其次,回述自己受先王(燕昭王)的知遇之恩,獻(xiàn)策聯(lián)合五國之力攻齊,成就燕國的大業(yè),遂了先王報(bào)仇雪恥之愿。盡管如此,自己仍然是小心謹(jǐn)慎,以為只要“奉令承教”,就可以幸免于罪。
再次,以“賢明之君”、“蚤知之士”作比,頌揚(yáng)先王的英明。他不僅成就大業(yè),還能在遺訓(xùn)中教導(dǎo)后人,安排大臣,遵法循令,施惠于百姓。同時以伍子胥的悲劇為例,暗喻自己同伍子胥一樣不明白兩位君主度量之不同,可能遭受伍子胥一樣的命運(yùn)。
最后,再次袒露心跡:“免身全功,以明先王之跡!弊约撼J芙逃诰,決不會做有損燕國之事。
全文委婉曲致,動人心扉,表現(xiàn)了樂毅對燕昭王的一片赤忱,對燕惠王誤信讒言的遺憾。深沉憂憤,忠心難抑,可謂是“自古忠臣多磨難”的剖心之語。
分段賞析
第一段敘述樂毅為燕昭王所用,成就大功,后為燕惠王所疑,棄燕奔趙,而齊人反功,原伐齊之功,毀于一旦的歷史。這段敘述歷史,線索清楚,不像其他文章,敘述事件原委一般較簡單,這大概是出于使讀者更易于理解書信內(nèi)容的考慮。這段表明樂毅對燕國功勞之大,燕昭王用人得當(dāng),以及燕惠王的過失和樂毅的不幸。這里以事實(shí)突出了樂毅之才。有樂毅,則戰(zhàn)而能勝,無樂毅,則得而復(fù)失。
第二段寫燕惠王在齊攻燕后,懼樂毅助攻燕,遣使責(zé)樂毅,進(jìn)一步交代樂毅作書的因由。這段開始寫燕王悔,但這一悔恨,不是由于認(rèn)識到自己的過失,而是“懼趙用樂毅乘燕之敝以伐燕”,因而燕王才遣人責(zé)讓樂毅。在責(zé)備樂毅的過程中,燕王也作了自責(zé)的表示,稱“左右誤寡人”,也褒揚(yáng)了樂毅為燕國立下的大功,但這種表示都是因?yàn)閼謽芬阒w,因此,燕王仍然文過飾非,推托責(zé)任,以致指責(zé)樂毅“何以報(bào)先王之所以遇將軍之意”。這一部分從歷史背景的追述和燕惠王責(zé)樂毅兩方面交代了樂毅復(fù)書燕惠王的原因。
第三段以下是第二部分,即樂毅報(bào)燕王書的本文。第三段敘述樂毅遣人獻(xiàn)書回復(fù)燕惠王。第四段,樂毅以委婉的言辭概括地申訴自身的委屈,反駁燕王的責(zé)難,說明自己必須寫作此書信的原因。樂毅在文中開頭先說明逃離燕國來到趙國的原因,難以“順左右之心,恐抵斧質(zhì)之罪,以傷先王之明,而又害于足下之義!倍笊昝鞅静幌朐偬嵬拢瑢幙媳持恍さ淖锩,不加辨白。但由于燕王的責(zé)備,使他不能不寫信表白先王之所以用樂毅的道理和他之所以侍奉先王的心意。這既點(diǎn)明了書信寫作的原因,同時也表明了文章的中心,下文都是圍繞這兩點(diǎn)展開的。
第五段樂毅闡明圣賢之君應(yīng)選賢任能,賞功罰過,指出燕昭王就是這樣的君主,同時也是論行結(jié)交,立名之士。這段圍繞上段所提出的中心,先從道理上說明圣賢之君“不以祿私其親”,而是察能授功;作為賢士,就要“論行而結(jié)交”,把自己的才能獻(xiàn)給知人善任的君主。然后,把自身與燕昭王君臣際遇的事實(shí),概括地加以證明。這里既表現(xiàn)了燕昭王善于知人,“擢之乎賓客之中,而立于群臣之上”,又表現(xiàn)自身善于識主。這兩點(diǎn)正是針對文章中心的兩點(diǎn)而論證的。
第六段,進(jìn)一步用事實(shí)來論證君臣際遇的最佳關(guān)系。這段寫燕昭王將報(bào)仇雪恨的心事托付給樂毅,而樂毅為其出謀劃策,聯(lián)合諸侯,終于打敗了齊國。這里文章稱贊燕昭王是自春秋五霸以來,功未有及者,他的成功是知人任賢之功。同時文章也說明了自身受燕昭王封賞亦當(dāng)之無愧。
第七段,闡述賢明之君,功成而不廢的道理。這段先從道理上講賢明之君功成而不廢則能夠名垂青史,有預(yù)見的賢士名成不毀則能稱于后世,這里前后兩句,前句是主,后句是賓。接著以燕昭王功成于生前,并有遺令,望后代繼承來論證此理。這里隱含著批評燕惠王不能繼承先王的傳統(tǒng),使先王之功廢于身后。
第八段以伍子胥的典故同自身遭遇比附,表現(xiàn)他對燕惠王不能繼承父業(yè),又不能理解和重用功臣的惋惜和哀傷。這里用伍子胥的典故與作者自身的遭遇十分貼切。最后兩句表示樂毅對夫差沉子胥而弗悔的氣憤,和對子胥人于江的不勝惋惜,同時也引出了下文樂毅為自己去燕歸趙之舉辨白。
第九段,寫自己自知難免于禍,只好以走為上計(jì),而此舉正是為維護(hù)先王之名和惠王之義所作,從而為自己辯護(hù)。
第十段,寫自己以古之君子為榜樣,表白自身的高尚情操,回扣開篇,勸燕惠王不要繼續(xù)聽信讒言,對自己抱有懼疑之心,給燕王一顆定心丸。
這篇文章本是針對燕惠王的責(zé)備進(jìn)行反駁的,但樂毅卻沒有正面地直接地批駁燕惠王,也沒有指桑罵槐,含沙射影,而是從剖白自己心跡方面入手,反復(fù)申訴自身與燕昭王如魚得水的融洽關(guān)系,心平氣和,充分體現(xiàn)了作者的襟懷。這篇優(yōu)秀的書信體散文,比口語更講究煉句和選詞,深沉感慨,文字雅潔,被《周文歸》評為:“行文委婉懇篤,洗心爽透凄其,乃奏疏之最優(yōu)者!
主題歸納
信中以辨冤明志為中心,傾訴了對昭王的一片忠誠,對惠王的滿腔憤怒,抒發(fā)了人才受壓的抑郁之情。
樂毅
人物簡介
樂毅(yuè yì),生卒年不詳,子姓,樂氏,名毅,字永霸。中山靈壽(今河北靈壽西北)人,戰(zhàn)國后期杰出的軍事家,魏將樂羊后裔,拜燕上將軍,受封昌國君,輔佐燕昭王振興燕國。
公元前284年,他統(tǒng)帥燕國等五國聯(lián)軍攻打齊國,連下70余城,創(chuàng)造了中國古代戰(zhàn)爭史上以弱勝強(qiáng)的著名戰(zhàn)例,報(bào)了強(qiáng)齊伐燕之仇。后因受燕惠王猜忌,投奔趙國,被封于觀津,號為望諸君。
【報(bào)燕王書原文及翻譯】相關(guān)文章:
樂毅報(bào)燕王書原文翻譯02-26
樂毅報(bào)燕王書原文賞析及翻譯02-24
戰(zhàn)國策·或獻(xiàn)書燕王原文附翻譯06-23
報(bào)任安書的原文及翻譯08-14
戰(zhàn)國策·燕二·或獻(xiàn)書燕王原文附翻譯08-28
《報(bào)燕王書》文言文閱讀及答案10-20
報(bào)任安書文言文原文及翻譯01-21