- 相關(guān)推薦
《南歧之見》原文和翻譯
原文,漢語詞語,釋義為原作品、原件,下面是小編給大家?guī)淼摹赌掀缰姟吩暮头g,希望能幫到大家!
《南歧之見》原文
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(ying,三聲)者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也,焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)之人皆然,焉用去乎哉!” 終莫知其為丑。
《南歧之見》翻譯
南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水質(zhì)不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒有一個(gè)不患有頸瘤病。后來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀還嘲笑外地人說:“鄒人的脖子真奇怪!又細(xì)又瘦和我們的不一樣!”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認(rèn)為我的頭頸細(xì)瘦(不正常)嗎?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫(yī)治啊?”他們終究不知道自己(的脖子)是丑陋的。
附注釋
南岐:地名,在當(dāng)時(shí)秦蜀一帶。
輒:音zhé,就,總是。
癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫(yī)學(xué)稱之為甲狀腺腫瘤。
群小[3]:貶稱見識淺陋的人。
故:所以
甘:甜
焦:通“憔”,細(xì)瘦。
吾類:像我們;類:像
壘然:像壘砌一樣,指加粗了。
焉:哪里,為什么。
方:地方。
然:代詞,這個(gè)樣子
終:自始至終
莫:沒有
聚:聚攏
善:好
去:去除
以:認(rèn)為
耶:嗎
南歧之見的睡前故事
南岐處在四川和峽西的山谷之中,它的水味道甘甜,但水質(zhì)不好,喝這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒有一個(gè)不是患有頸瘤病的人。
后來他們見到外地人來了,一群孩子和婦人們涌去圍觀,還大聲嘲笑他:“這人的脖子真怪啊,怎么這樣干枯細(xì)瘦?不和我們的一樣!”
外地人說:“你們那凸在脖子上的東西是一種頸瘤病。你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒覺得我的頭頸細(xì)瘦(不正常)?”
那些南岐的人又大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫(yī)治?”他們終究不知道自己的脖子一種病。
【《南歧之見》原文和翻譯】相關(guān)文章:
南秦雪原文和翻譯08-13
終南原文翻譯及賞析05-15
《召南·羔羊》原文翻譯及鑒賞02-03
終南別業(yè)原文翻譯及賞析07-28
絕句志南原文翻譯及賞析04-08
終南別業(yè)詩詞原文及翻譯08-17
《南桔北枳》的原文及翻譯11-19
游南亭原文翻譯及賞析07-19
南柯子原文翻譯及賞析03-13