男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

出師表的原文以及翻譯

時(shí)間:2022-04-21 13:25:19 古籍 我要投稿

出師表的原文以及翻譯

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編收集整理的文言文出師表的原文以及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

出師表的原文以及翻譯

  【作品介紹】

  《后出師表》是《前出師表》的姊妹篇,寫(xiě)于建興六年(228)。由于《三國(guó)志》本傳中不載,文選里也不見(jiàn)選錄,而是為《三國(guó)志》作注的裴松之,在注文中引自張儼《默記》,所以,有人認(rèn)為此表是偽作。但也有人認(rèn)為,從體例文風(fēng)來(lái)看,后表與前表并無(wú)二致;而且《三國(guó)志·吳志·諸葛恪傳》中,諸葛恪說(shuō):“近見(jiàn)家叔父表陳與賊爭(zhēng)競(jìng)之計(jì),未嘗不喟然嘆息也!彼缚赡芗聪岛蟊怼

  《后出師表》作于第一次北伐失敗之后,大臣們對(duì)再次北出征伐頗有異議。諸葛亮立論于漢賊不兩立和敵強(qiáng)我弱的嚴(yán)峻事實(shí),向后主闡明北伐不僅是為實(shí)現(xiàn)先帝的遺愿,也是為了蜀漢的生死存亡,不能因“議者”的不同看法而有所動(dòng)搖。正因?yàn)楸颈砩婕败娛聭B(tài)勢(shì)的分析,事關(guān)蜀漢的安危,其忠貞壯烈之氣,似又超過(guò)前表。表中“鞠躬盡力,死而后已”之句,正是作者在當(dāng)時(shí)形勢(shì)下所表露的堅(jiān)貞誓言,令人讀來(lái)肅然起敬。

  《后出師表》原文

  先帝慮漢、賊不兩立,王業(yè)不偏安,故托臣以討賊也。以先帝之明,量臣之才,故知臣伐賊,才弱敵強(qiáng)也。然不伐賊,王業(yè)亦亡;惟坐而待亡,孰與伐之?是故托臣而弗疑也。

  臣受命之日,寢不安席,食不甘味。思惟北征。宜先入南。故五月渡瀘,深入不毛,并日而食;臣非不自惜也,顧王業(yè)不可得偏全于蜀都,故冒危難,以奉先帝之遺意也,而議者謂為非計(jì)。今賊適疲于西,又務(wù)于東,兵法乘勞,此進(jìn)趨之時(shí)也。謹(jǐn)陳其事如左:

  高帝明并日月,謀臣淵深,然涉險(xiǎn)被創(chuàng),危然后安。今陛下未及高帝,謀臣不如良、平,而欲以長(zhǎng)計(jì)取勝,坐定天下,此臣之未解一也。

  劉繇、王朗各據(jù)州郡,論安言計(jì),動(dòng)引圣人,群疑滿腹,眾難塞胸,今歲不戰(zhàn),明年不征,使孫策坐大,遂并江東,此臣之未解二也。

  曹操智計(jì),殊絕于人,其用兵也,仿佛孫、吳,然困于南陽(yáng),險(xiǎn)于烏巢,危于祁連,偪于黎陽(yáng),幾敗北山,殆死潼關(guān),然后偽定一時(shí)耳。況臣才弱,而欲以不危而定之,此臣之未解三也。

  曹操五攻昌霸不下,四越巢湖不成,任用李服而李服圖之,委任夏侯而夏侯敗亡,先帝每稱操為能,猶有此失,況臣駑下,何能必勝?此臣之未解四也。

  自臣到漢中,中間期年耳,然喪趙云、陽(yáng)群、馬玉、閻芝、丁立、白壽、劉郃、鄧銅等及曲長(zhǎng)、屯將七十余人,突將、無(wú)前、賨叟、青羌、散騎、武騎一千余人。此皆數(shù)十年之內(nèi)所糾合四分之精銳,非一州之所有;若復(fù)數(shù)年,則損三分之二也,當(dāng)何以圖敵?此臣之未解五也。

  今民窮兵疲,而事不可息;事不可息,則住與行勞費(fèi)正等。而不及今圖之,欲以一州之地,與賊持久,此臣之未解六也。

  夫難平者,事也。昔先帝敗軍于楚,當(dāng)此時(shí),曹操拊手,謂天下以定。然后先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首,此操之失計(jì),而漢事將成也。然后吳更違盟,關(guān)羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆見(jiàn)。臣鞠躬盡力,死而后已;至于成敗利鈍,非臣之明所能逆覩也。

  【后出師表翻譯】

  先帝考慮到蜀漢和曹賊不能并存,帝王之業(yè)不能茍且偷安于一地,所以委任臣下去討伐曹魏。以先帝那樣的明察,估量臣下的才能,本來(lái)就知道臣下要去征討敵人,是能力微弱而敵人強(qiáng)大的。但是,不去討伐敵人,王業(yè)也是要敗亡的;是坐而待斃,還是主動(dòng)去征伐敵人呢?因此委任臣下,一點(diǎn)也不猶疑。

  臣下接受任命的時(shí)候,睡不安穩(wěn),食無(wú)滋味。想到要去北伐,應(yīng)該先南征。所以五月里竟渡過(guò)瀘水,深入不毛之地,兩天才能吃上一餐;臣下不是不愛(ài)惜自己呵,而是看到帝王之業(yè)不可能局處在蜀地而得以保全,所以冒著危險(xiǎn),來(lái)執(zhí)行先帝的遺愿,可是爭(zhēng)議者說(shuō)這不是上策。目前敵人恰好在西面疲于對(duì)付邊縣的叛亂,東面又要竭力去應(yīng)付孫吳的進(jìn)攻,兵法要求趁敵方勞困時(shí)發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,當(dāng)前正是趕快進(jìn)軍的時(shí)機(jī)呵!現(xiàn)在謹(jǐn)將這些事陳述如下:

  高祖皇帝的明智,可以和日月相比,他的謀臣見(jiàn)識(shí)廣博,謀略深遠(yuǎn),但還是要經(jīng)歷艱險(xiǎn),身受創(chuàng)傷,遭遇危難然后才得安定,F(xiàn)在,陛下及不上高祖皇帝,謀臣也不如張良、陳平,而想用長(zhǎng)期相持的戰(zhàn)略來(lái)取勝,安安穩(wěn)穩(wěn)地平定天下,這是臣所不能理解的第一點(diǎn)。

  劉繇、王朗,各自占據(jù)州郡;在議論安守策略時(shí),動(dòng)輒引用古代圣賢的`話,大家疑慮滿腹,胸中充斥著懼難;今年不出戰(zhàn),明年不征討,讓孫策安然強(qiáng)大起來(lái),終于并吞了江東,這是臣下所不能理解的第二點(diǎn)。

  曹操的智能謀略,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)別人,他用兵好象孫武、吳起那樣,但是在南陽(yáng)受到窘困,在烏巢遇上危險(xiǎn),在祁山遭到厄難,在黎陽(yáng)被敵困逼,幾乎慘敗在北山,差一點(diǎn)死在潼關(guān),然后才得僭稱國(guó)號(hào)于一時(shí)。何況臣下才能低下,而竟想不冒艱險(xiǎn)來(lái)平定天下,這是臣下所不能理解的第三點(diǎn)。

  曹操五次攻打昌霸而攻不下;四次想跨越巢湖而未成功,任用李服,而李服密謀對(duì)付他;委用夏侯淵,而夏侯淵卻敗死了。先帝常常稱贊曹操有能耐,可還是有這些挫敗,何況臣下才能低劣,怎能保證一定得勝呢?這是臣下所不能理解的第四點(diǎn)。

  自從臣下進(jìn)駐漢中,已一周年了,期間就喪失了趙云、陽(yáng)群、馬玉、閻芝、丁立、白壽、劉郃、鄧銅等將領(lǐng)及部曲將官、屯兵將官七十余人;突將、無(wú)前、賨叟、青羌、散騎、武騎等士卒一千余人。這些都是幾十年內(nèi)從各處積集起來(lái)的精銳力量,不是一州一郡所能擁有的;如果再過(guò)幾年,就會(huì)損失原有兵力的三分之二,那時(shí)拿什么去對(duì)付敵人呢?這是臣下所不能理解的第五點(diǎn)。

  現(xiàn)在百姓貧窮兵士疲乏,但戰(zhàn)爭(zhēng)不可能停息;戰(zhàn)爭(zhēng)不能停息,那末耽在那里等待敵人來(lái)進(jìn)攻和出去攻擊敵人,其勞力費(fèi)用正是相等的。不趁此時(shí)去出擊敵人,卻想拿益州一地來(lái)和敵人長(zhǎng)久相持,這是臣下所不能理解的第六點(diǎn)。

  最難于判斷的,是戰(zhàn)事。當(dāng)初先帝兵敗于楚地,這時(shí)候曹操拍手稱快,以為天下已經(jīng)平定了。但是,后來(lái)先帝東面與孫吳連和,西面取得了巴蜀之地,出兵北伐,夏侯淵掉了腦袋;這是曹操估計(jì)錯(cuò)誤?磥(lái)復(fù)興漢室的大業(yè)快要成功了。但是,后來(lái)孫吳又違背盟約,關(guān)羽戰(zhàn)敗被殺,先帝又在秭歸遭到挫敗,而曹丕就此稱帝。所有的事都是這樣,很難加以預(yù)料。臣下只有竭盡全力,到死方休罷了。至于伐魏興漢究竟是成功是失敗,是順利還是困難,那是臣下的智力所不能預(yù)見(jiàn)的。(江建中)

  內(nèi)容理解

  1.《出師表》是諸葛亮出師伐魏臨行前寫(xiě)給后主劉禪的奏章。文中以懇切的言辭,勸說(shuō)后主要繼承先帝遺志,廣開(kāi)言路,嚴(yán)明賞罰,親賢臣,遠(yuǎn)小人,完成興復(fù)漢室的大業(yè)。也表達(dá)了諸葛亮報(bào)答先帝的知遇之恩的真摯感情和北定中原的決心。

  2.全文共8段,可以分成三個(gè)部分。

  第一部分(第1-5段):作者以敏銳的政治洞察力,分析了當(dāng)前形勢(shì),提出了三條建議。這一部分又可以分為三層。

  第一層(第1段):分析了不利和有利形勢(shì),提出了廣開(kāi)言路的建議。

  第二層(第2段):提出嚴(yán)明賞罰的建議。

  第三層(第3-5段):推薦文臣、武將中的賢良,提出親賢臣遠(yuǎn)小人的建議(親賢遠(yuǎn)佞),這是三條建議的核心。“廣開(kāi)言路”意在“親賢臣”,“嚴(yán)明賞罰”意在“遠(yuǎn)小人”。

  第二部分(第6-7段):追敘往事,表達(dá)了“興漢室”的決心和“報(bào)先帝”、“忠陛下”的真摯感情。

  第三部分(第8):總結(jié)全文,提出要求,對(duì)“已”,承“討賊興復(fù)之效”;對(duì)“賢臣”,揚(yáng)“興德之言”;對(duì)“后主”,行“自謀”之宜。各方面的職責(zé)分明,要求明確,此情懇切,表達(dá)了誠(chéng)摯的希望,顯示了作者對(duì)自己和對(duì)朝廷諸臣的嚴(yán)格要求。最后十二個(gè)字,再一次流露出出師前復(fù)雜的心情和對(duì)劉氏父子的深情。

  3.諸葛亮為蜀漢基業(yè)“鞠躬盡瘁,死而后已”,蜀漢建興五年(227),他率師北上伐魏,在出師前寫(xiě)下了這篇傳誦千古的表文。陸游曾稱贊它道:“出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間?”學(xué)習(xí)時(shí),要反復(fù)閱讀,體會(huì)作者的思想感情。

  相關(guān)成語(yǔ)

  優(yōu)劣得所:好的差的各得其所。

  妄自菲。汉翢o(wú)根據(jù)地、過(guò)分地看輕自己。

  作奸犯科:為非作歹,違法亂紀(jì)。

  三顧茅廬:比喻誠(chéng)心誠(chéng)意地邀請(qǐng)人家。

  不毛之地:指貧瘠的土地或荒涼的地區(qū)。

  不求聞達(dá):不希望別人知道自己。

  不知所云:原來(lái)是自謙的話,表示自己語(yǔ)無(wú)倫次。泛指思想混亂,說(shuō)的話讓人摸不著頭緒。

  感激涕零:形容極為感激。多用于諷刺。

  計(jì)日可待:為期不遠(yuǎn),不久就可以實(shí)現(xiàn)。

  茍全性命:茍且保全性命。

  親賢遠(yuǎn)佞:親近有才能的賢人,疏遠(yuǎn)阿諛?lè)畛械男∪恕?/p>

  引喻失義:指說(shuō)話不恰當(dāng),不合道理。

  危急存亡:情勢(shì)危險(xiǎn)急迫,關(guān)系到生存或滅亡。

  臨危受命:在危難之際接受任命。

  陟罰臧否:泛指對(duì)下級(jí)的獎(jiǎng)罰或提拔,賞罰褒貶。

  讀《出師表》有感

  讀完了《出師表》,我被諸葛亮的那腔愛(ài)國(guó)熱血和一顆愛(ài)國(guó)之心所深深感動(dòng)了。作為掌握蜀國(guó)軍政大權(quán)的人,諸葛亮并沒(méi)有安享榮華富貴,而是盡心竭力地去輔佐劉禪,幫助他成就霸業(yè)。諸葛亮受劉備臨終前的托孤重任,肩負(fù)著“平定中原,興復(fù)漢室”的使命。他六出祁山,雖然無(wú)功而返,但他這種為國(guó)家興盛而“鞠躬盡瘁,死而后已”的精神永遠(yuǎn)值得后人們敬仰!俺急静家拢详(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三故臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳!边@是《出師表》中的一段話。諸葛亮為報(bào)劉備知遇之恩,一生肝腦涂地,為劉備出謀劃策,使劉備能夠與曹操、孫權(quán)三分天下?鋸堃稽c(diǎn)說(shuō),沒(méi)有諸葛亮,就沒(méi)有強(qiáng)盛的蜀國(guó)。有人說(shuō)諸葛亮愚忠,說(shuō)“良禽擇木而棲,賢臣擇主而事”,說(shuō)劉禪沉于酒色,諸葛亮應(yīng)自立為帝。

  但我卻不贊同這種看法,如果這樣,諸葛亮就是篡位,雖然劉備臨終告訴諸葛亮可以這樣,但卻怎能堵住天下人之口呢?諸葛亮一生為蜀國(guó)立下赫赫戰(zhàn)功,卻從不居功自傲,諸葛亮如此盡心盡力,是為了報(bào)劉備的知遇之恩,又怎能說(shuō)成是愚忠呢?一篇《出師表》更顯示出他的赤膽忠心。諸葛亮在他的《出師表》中建議劉禪廣開(kāi)言路,招賢納才,不宜妄自菲薄,引喻失義;主張敢于納諫,親賢臣,遠(yuǎn)小人,這樣國(guó)家才會(huì)強(qiáng)盛。其用心良苦,非一般人能體會(huì)。南宋著名詩(shī)人陸游在他的《書(shū)憤》中寫(xiě)道:“出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間!”他在詩(shī)中也歌頌了諸葛亮的北伐壯舉,是的,諸葛亮的一生讓我們讀懂了很多,尤其是他的《出師表》。雖然蜀國(guó)后來(lái)滅亡了,但是諸葛亮和他的《出師表》卻永遠(yuǎn)是茫茫銀河中一顆不會(huì)褪色的明星!讓我們?cè)跉v史的長(zhǎng)河中起慢慢品位諸葛亮與他的《出師表》吧!

【出師表的原文以及翻譯】相關(guān)文章:

觀潮的原文以及翻譯11-12

出師表原文及翻譯11-24

清明原文翻譯以及賞析09-26

韓愈《師說(shuō)》原文以及翻譯10-22

送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-08

觀滄海原文以及翻譯10-24

古詩(shī)望岳原文以及翻譯10-23

滕王閣序原文以及翻譯10-31

《滕王閣序》原文以及翻譯10-30

記承天寺夜游原文以及翻譯10-26