- 相關(guān)推薦
《徐石麒傳》原文與譯文
徐石麒,字寶摩,號虞求,嘉興人。天啟壬戌年進(jìn)士,被授予工部主事。下面是小編收集整理的《徐石麒傳》原文與譯文,希望對你有所幫助!
原文:
徐石麒,字寶摩,號虞求,嘉興人。天啟壬戌進(jìn)士,授工部主事。御史黃尊素坐忤魏忠賢,下獄。石麒為盡力,忠賢怒,誣以贓私,削其籍。崇禎中,起官南京,歷十二年,始入為通政司,升刑部侍郎、署部事。時帝以刑威馭下,法官引律大抵深文①;石麒多所平反。尋進(jìn)尚書,論誅兵部尚書陳新甲。后有熊、姜之獄,卒以執(zhí)法去位。
江南立國,起右都御吏,未至,改吏部尚書。再疏力辭,舉鄭三俊自代,不允。乃入朝,即奏陳“省庶官”、“慎破格”、“行久任”、”重名器”、“嚴(yán)起廢”、“明保舉”、“交堂廉”七事,皆褒納之。石麒方以進(jìn)賢退奸為任,而馬士英、阮大鋮植黨樹私,貨賄公行,權(quán)傾中外;石麒時以祖宗之法裁之。士英欲得侯封,諷司禮監(jiān)韓贊周入言之,請加恩定策,五等延世。石麒奏日:“世宗以外藩入繼,將封輔臣伯爵,而楊廷和、蔣冕謙不受。今國恥未雪,諸臣遽列土自榮,不愧廷和等耶?且俟海內(nèi)清晏之后,議之未晚!笔坑褐,凡所上考選,少所稱可。
先是,御史劉宗周秉公甄別,擬莊元辰等十三人為科道,士英庇其私人,更易殆半。御史黃耳鼎陸朗有物議石麒以例出之朗急賄閹人內(nèi)侍留用石麒憤甚因發(fā)朗內(nèi)通之罪朗恚詆石麒石麒遂稱疾乞休無何,耳鼎亦兩疏劾石麒,士英助之。石麒益憤,因力請罷斥,卒引疾去。去后以登極恩,加太子太保。
明年南都亡,石麒移居嘉興城外,扁舟水宿。及城守將破,至城下呼曰:“吾大臣,不可野死,當(dāng)與城俱!睆(fù)入居城中,朝服自縊死,時閏六月二十七日也。僧真實藏之柜中,逾二旬始?xì)殻伾缟。仆祖敏、李升從死。閩中唐王立,謚“忠裹”。
石麒立朝剛方清介,值權(quán)奸用事,郁郁不得志。中貴田成輩納賂請屬,皆拒不應(yīng),且疏劾之。其博聞強識,尤長于國家典制。性樂易愛人,與人言移日不倦。下史寒士有才者,汲引不遺余力。
譯文:
徐石麒,字寶摩,號虞求,嘉興人。天啟壬戌年進(jìn)士,被授予工部主事。御史黃尊素因為觸犯魏忠賢,被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。徐石麟為他出力奔走,魏忠贊非常生氣,用貪污的罪名誣陷他,剝奪了他的官職。崇禎年間,被重新起用到南京任職,經(jīng)過了十二年,才進(jìn)京任通政司。以后升遷為刑部侍郎,掌管刑部事務(wù)。當(dāng)時皇帝用刑法威權(quán)統(tǒng)治臣下,法官引用刑法時大都很嚴(yán)刻。徐石麒經(jīng)常重新審核糾正使用法律過于嚴(yán)苛的地方。不久升遷做了刑部尚書,判決誅殺了兵部尚書陳新甲。后來發(fā)生了熊、姜的案件,最終因為公正執(zhí)法而被免去官職。
在江南建國后,被起用任右都御史,還沒有到任就被改任吏部尚書。(徐石麟)兩次上疏堅決推辭,并舉薦鄭三俊代替自己,沒有被允許。于是就入朝,當(dāng)即上奏陳請“省庶官”、“慎破格”、“行久任”、“重名器”、“嚴(yán)起度”、“明保舉”、“交堂廉”等七件事,都被皇上褒獎采納了。徐石麟正要以推舉賢臣、清退奸佞為己任,而馬士英、阮大鋮培植黨羽,結(jié)成私人集團(tuán),公然行賄受*,權(quán)傾朝廷內(nèi)外。徐石麟經(jīng)常用祖宗的法律制裁他們。馬士英想得到侯爵的封賞,就暗示司禮監(jiān)韓贊周到內(nèi)廷對皇帝說這件事,請求施加恩惠,頒布圣旨,封賜自己爵位一直延續(xù)下去。徐石麒上奏說:“鑿宗以外藩的身份繼承帝位,將要封輔佐自己的大臣為伯爵,而楊廷和、蔣冕卻謙辭不接受,F(xiàn)在國恥未雪,大臣們卻請求封官賜爵增加自己的榮耀,難道不愧對楊廷和等人嗎?況且,等到天下太平之后,再討論這件事也不晚!瘪R士英就憎恨他,凡是他所上奏的官吏考核成績,很少有被稱贊認(rèn)可的。
之前,御史劉宗周秉公考核篩選,打算定莊元辰等十三個人為科道,馬士英庇護(hù)他的黨羽,改換了近一半人員。御史黃耳鼎、陸朗被眾人指責(zé),徐石麟依照舊例將他們調(diào)離京城。陸朗急忙賄賂內(nèi)廷太監(jiān),得以在京留用。徐石麟非常氣憤,于是就揭發(fā)陸朗外官私通內(nèi)廷之罪,陸朗惱羞成怒,詆毀徐石麟,徐石麟就稱有病請求離任。不久,黃耳鼎也連上兩封奏章彈劾徐石麟,馬士英也幫著他們說話。徐石麟更加氣憤,就堅決請求卸任,最終托病辭官。離任后獲得最大的恩典,被加封為太子太保。
第二年,南都被攻陷,徐石麟移居嘉興城外,駕船在水上居住。等到城池快要被攻破,到城下喊著說:“我是國家的大臣,不能死在城外,應(yīng)當(dāng)與城池共存亡!庇值匠侵芯幼。(城池被攻破時),徐石麟身著朝服上吊自殺,當(dāng)時是閏六月十七日。真實和尚把他的遺體藏在柜子中,超過二十天才入斂,他的臉色還像活著一樣。仆人祖敏、孛升跟從他一塊自殺。閔中唐王被立后,賜他謚號“忠襄”。
徐石麟在朝中明正端方清廉耿介,正遇到奸佞掌權(quán),郁郁不得志。中貴田成等人收取賄賂,替人求他幫忙,都被拒絕,并且徐石麟還上疏彈劾他們。他博聞強識,尤其熟悉國家的典章制度。徐石麒性情樂觀隨和關(guān)愛他人,和人交談?wù)煲膊粎捑。對于那些有才能的低級官吏和貧寒之士,他都不遺余力地加以引薦。
【《徐石麒傳》原文與譯文】相關(guān)文章:
徐伯珍的原文及譯文08-16
《竹石》原文及譯文03-08
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文06-14
高士傳原文及譯文07-21
《王安石傳》原文及譯文04-01
河中石獸原文及譯文05-07
徐霞客《徐弘祖》原文與譯文賞析10-07
《宿新市徐公店》原文及譯文08-12
徐文長傳原文解析及譯文鑒賞12-29