- 相關推薦
《魯炅傳》原文及譯文
魯炅,幽人。長七尺余,略通書史。以蔭補左羽林長上。隴右節(jié)度使哥舒翰引為別奏。安祿山反,拜上洛太守,將行,于帝前畫攻守勢。尋為山南節(jié)度使,以嶺南、黔中、山南東道子弟五萬屯滍水南。賊將武令珣、畢思琛等擊之,眾欲戰(zhàn),炅不可。賊右趨,乘風縱火,郁氣奔營,士不可止,負扉走,賊矢如雨,炅與中人薛道挺身走,舉眾沒賊。時嶺南節(jié)度使何履光、黔中節(jié)度使趙國珍、襄陽節(jié)度使徐浩未至,其子弟半在軍,挾金為資糧,至是與械偕棄與山等,賊資以富。炅揪散兵保南陽。潼關失守,賊使哥舒翰招下,不從,使武令珣攻之。令珣死,田承嗣繼往。潁川來瑱、襄陽魏仲犀合兵援炅。仲犀弟孟馴兵至明府橋,望賊走。炅城中食盡,米斗五十千,一鼠四百,餓者相枕藉。朝延遣使者曹日升宣慰,不得入。日升請單騎致命,仲犀不可。會顏真卿自河北至,謂曰:“使者不顧死,致天子命,設為賊獲,是亡一使者;脫能入城,則萬心固矣。”仲犀益騎凡十輩。賊望見,知皆銳兵,不敢擊,遂入致命,人心益固。炅被圍凡一年,晝夜戰(zhàn),人至相食,卒無救。至德二載五月,乃率眾突圍走襄陽。承嗣尾擊,炅殊死戰(zhàn)二日,斬獲甚眾,賤引去。時襄、漢數(shù)百里,鄉(xiāng)聚蕩然,舉無樵煙。初,賊欲剽亂江湖,賴炅適扼其沖,故南夏以完。策勛封岐國公,實封二百戶。乾元元年,與九節(jié)度圍安慶緒于相州,炅領淮西、襄陽兩鎮(zhèn)步卒萬人、騎三百。明年,與史思明戰(zhàn)安陽,王師不利,炅中流矢,輒奔,諸節(jié)度潰去,所過剽奪,而炅軍尤甚。有詔徒炅鄭、陳、亳節(jié)度使。至新鄭,聞郭子儀整軍屯谷水,李光弼還太原,炅羞惴,仰藥死,年五十七。
。ㄟx自《新唐書·魯炅傳》,有刪改)
4.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是(3分)
A.隴右節(jié)度使哥舒翰引為別奏 引:薦舉。
B.尋為山南節(jié)度使尋:尋求。
C.會顏真卿自河北至 會:適逢。
D.仲犀益騎凡十輩益:增加。
5.下列各組句子中,全都表明魯炅抗擊叛軍有功的一組是(3分)
①于帝前畫攻守勢 ②炅揪散兵保南陽
、圪\使哥舒翰招下,不從 ④炅被圍凡一年,晝夜戰(zhàn)
⑤炅殊死戰(zhàn)二日,斬獲甚眾⑥炅領淮西、襄陽兩鎮(zhèn)步卒萬人、騎三百
A.②④⑤B.①③⑤C.②③⑥D.②④⑥
6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.魯炅略知經(jīng)書和史籍,有氣節(jié)。他身材高大,因為祖上的功勞而擔任官職,后又受到哥舒翰的舉薦,但是在哥舒翰投降叛軍之后,魯炅并沒有接受哥舒翰的勸降。
B.魯炅在安史之亂中,受到皇帝的器重。在出征之前,他向皇帝分析進攻和防守的形勢,之后不久,他歷任多地節(jié)度使,還被封爵為岐國公,并實封兩百戶。
C.魯炅作戰(zhàn)勇猛,力挽狂瀾。他在擔任山南節(jié)度使時,率領五萬軍隊與叛軍在滍水南岸展開肉搏戰(zhàn),雖然戰(zhàn)斗失敗了,但是最后他仍然召集被打散的軍隊退保南陽。
D.魯炅作戰(zhàn)頑強,戰(zhàn)功卓著。他兵敗退保南陽之后,遭到了叛軍一年的重重圍困,救兵始終不至,他最終率眾突圍。但是正因為魯炅守住了要道,南方才得以保全。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)士不可止,負扉走,賊矢如雨,炅與中人薛道挺身走,舉眾沒賊。
。2)使者不顧死,致天子命,設為賊獲,是亡一使者。
參考答案:
4.B 5.A 6.C
7.(1)士兵不能阻止,都頂門板逃跑,叛軍射箭像下雨一樣,魯炅和宦官薛道脫身逃走,軍隊全部陷沒。(關鍵詞“負扉走”“挺身”“舉眾”的翻譯各1分,大意2分)
。2)使臣不考慮死亡,想傳達皇帝的命令,假設被叛軍抓住,這只是損失一名使者。(關鍵詞“致”“設”“亡”的翻譯各1分,大意2分)
【參考譯文】
魯炅,幽州人。身高七尺多,略知經(jīng)書和史籍。因祖上功勞補任左羽林長上。隴右節(jié)度使哥舒翰薦舉他為別奏。安祿山反叛后,魯炅被任命為上洛太守,臨行前,他在皇帝面前分析進攻防守的形勢。不久任山南節(jié)度使,率嶺南、黔中、山南東道的子弟五萬人駐扎在水南岸。叛軍將領武令、畢思琛等進攻他們,大家想出戰(zhàn),魯炅認為不可。叛軍繞到右側,順風放火,濃煙直奔營壘,士兵不能阻止,都頂門板逃跑,叛軍射箭像下雨一樣,魯炅和宦官薛道脫身逃走,軍隊全部陷沒。當時嶺南節(jié)度使何履光、黔中節(jié)度使趙國珍、襄陽節(jié)度使徐浩未到,他們的軍隊一半在營中,挾帶金錢作為資糧,到這時將金錢和軍械一起都拋棄,堆得像山一樣,叛軍靠此而富足。魯炅召集被打散的軍隊守衛(wèi)南陽。潼關被攻占后,叛賊指使哥舒翰招降魯炅,魯炅不依從,叛賊派武令進攻他。武令死后,田承嗣接著進攻。潁川來、襄陽魏仲犀合軍援助魯炅。魏仲犀的弟弟魏孟馴率兵到達明府橋,望見叛軍就逃跑了。魯炅城里糧食吃完,每斗米賣到五十千錢,一只老鼠賣四百文錢,餓死的人交錯地躺在一起。朝廷派使者曹日升來安撫,但不能進城。曹日升請求一個人前往傳達命令,魏仲犀不同意。適逢顏真卿從河北來到,對他們說:“使臣不考慮死亡,想傳達皇帝的命令,假設被叛軍抓住,這只是損失一名使者;如果能夠進城,那么全軍的心就都穩(wěn)固了!
魏仲犀將騎兵增加到十名。叛軍看見了(這隊人馬),知道都是精兵,不敢攻擊,于是(曹日升)進城傳達了詔命,軍心更穩(wěn)固了。魯炅被圍困共一年,日夜作戰(zhàn),(糧食缺乏)甚至以人為食,最終也沒有救兵來到。至德二年五月,魯炅才率軍隊突圍投奔襄陽。田承嗣尾隨追擊,魯炅拼死戰(zhàn)斗了兩天,殺死俘虜很多敵人,叛軍退去。當時襄陽、漢江幾百里之間,鄉(xiāng)村毀壞得非常嚴重,全無炊煙。當初,叛軍打算剽掠擾亂長江、洞庭湖一帶,全靠魯炅守住了要道,因此南方得以保全。策記功勛魯炅被封爵為岐國公,并實封兩百戶。乾元元年,與九位節(jié)度使一起在相州包圍了安慶緒,魯炅率領淮西、襄陽兩處步兵一萬名、騎兵三百人。第二年,他們和史思明在安陽作戰(zhàn),唐軍不勝,魯炅中了流箭,就逃跑了,各節(jié)度使軍隊潰散離去,并搶劫路過地區(qū),而魯炅的軍隊尤其搶得厲害;实巯略t把魯炅降職為鄭、陳、亳節(jié)度使。他到了新鄭,聽說郭子儀軍隊駐扎在谷水,李光弼回到太原,魯炅羞愧擔心,就服毒自殺,終年五十七歲。
【《魯炅傳》原文及譯文】相關文章:
《華佗傳》原文及譯文06-14
高士傳原文及譯文07-21
蘇武傳原文及譯文11-22
《王安石傳》原文及譯文04-01
《墨子·魯問》原文附譯文賞析12-16
《蘇武傳》原文和譯文10-17
《李揆傳》原文及譯文08-01
《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25
《郝逢傳》原文及譯文10-27
《韓褒傳》原文及譯文06-20