- 相關(guān)推薦
《答段縫書(shū)》原文及譯文賞析
答段縫書(shū)
王安石
段君足下:某在京師時(shí),嘗為足下道曾鞏善屬文,未嘗及其為人也。還江南,始熟而慕焉友之,又作文粗道其行;輹(shū)以所聞詆鞏行無(wú)纖完,其居家,親友惴畏焉,怪某無(wú)文字規(guī)鞏,見(jiàn)謂有黨。果哉,足下之言也?
鞏固不然。鞏文學(xué)論議,在某交游中,不見(jiàn)可敵。其心勇于適道,殆不可以刑禍利祿動(dòng)也。父在困厄中,左右就養(yǎng)無(wú)虧行,家事銖發(fā)以上皆親之。父亦愛(ài)之甚,嘗曰:“吾宗敝,所賴(lài)者此兒耳!贝四持(jiàn)也。若足下所聞,非某之所見(jiàn)也。鞏在京師,避兄而舍,此雖某亦罪之也,宜足下之深攻之也。于罪之中有足矜者,顧不可以書(shū)傳也。事固有跡,然而情不至是者,如不循其情而誅焉,則誰(shuí)不可誅耶?鞏之跡固然耶?然鞏為人弟,于此不得無(wú)過(guò)。但在京師時(shí),未深接之,還江南,又既往不可咎,未嘗以此規(guī)之也。鞏果于從事,少許可,時(shí)時(shí)出于中道,此則還江南時(shí)嘗規(guī)之矣。鞏聞之,輒矍然。鞏固有以教某也。其作《懷友書(shū)》兩通,一自藏,一納某家,皇皇焉求相切劘,以免于悔者略見(jiàn)矣。嘗謂友朋過(guò)差,未可以絕,固且規(guī)之。規(guī)之從則已,固且為文字自著見(jiàn)然后己邪,則未嘗也。凡鞏之行,如前之云,其既往之過(guò),亦如前之云而已,豈不得為賢者哉?
天下愚者眾而賢者希,愚者固忌賢者,賢者又自守,不與愚者合,愚者加怨焉。挾忌怨之心,則無(wú)之焉而不謗,君子之過(guò)于聽(tīng)者,又傳而廣之,故賢者常多謗,其困于下者尤甚,勢(shì)不足以動(dòng)俗,名實(shí)未加于民,愚者易以謗,謗易以傳也。凡道鞏之云云者,固忌固怨固過(guò)于聽(tīng)者也。足下乃欲引忌者、怨者、過(guò)于聽(tīng)者之言,縣斷賢者之是非,甚不然也?鬃釉唬骸氨姾弥,必察焉;眾惡之,必察焉”。孟子曰:“國(guó)人皆曰可殺,未可也,見(jiàn)可殺焉,然后殺之”。匡章,通國(guó)以為不孝,孟子獨(dú)禮貌之。孔、孟所以為孔、孟者,為其善自守,不惑于眾人也。如惑于眾人,亦眾人耳,烏在其為孔、孟也。足下姑自重,毋輕議鞏!
、賱痬ó ,削。切劘,切磋之意。
5、對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是 ( )
A、嘗為足下道曾鞏善屬文屬:連綴,寫(xiě)作
B、吾宗敝,所賴(lài)者此兒耳敝:衰敗
C、于罪之中有足矜者矜:同情
D、則誰(shuí)不可誅耶 誅:殺
6、下列句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A、眾好之,必察焉B、其既往之過(guò)
盤(pán)盤(pán)焉,囷囷焉 快然自足,不知老之將至
C、鞏在京師,避兄而舍D、不惑于眾人也
兵刃既接,棄甲曳兵而走 以其無(wú)禮于晉
7、下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容理解和分析,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A、作者在京師曾向段縫介紹曾鞏其文,但沒(méi)有介紹曾鞏的為人,而在本文中他特別回顧了回江南后與曾鞏的交往,表明自己所寫(xiě)乃眼見(jiàn)的真實(shí)的曾鞏。
B、作者用“勇于適道”高度評(píng)價(jià)了曾鞏的為人,認(rèn)為他雖然不無(wú)缺點(diǎn),但堅(jiān)持正義的雄心,恐怕是無(wú)法用刑罰禍患、名利官祿來(lái)打動(dòng)的。
C、 作者指出對(duì)曾鞏的詆毀是“愚者”對(duì)“賢者”的嫉妒和誹謗;尾段末,先引孔孟的話,再舉匡章的例,由一般推到個(gè)別,使文章主旨得到深化。
D、綜觀全文,結(jié)構(gòu)清晰,駁斥有事實(shí),立論有依據(jù),層層深入,令人心服,充分表現(xiàn)出王安石和曾鞏之間建立在“道義”基礎(chǔ)上的深厚友誼。
8、把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)在某交游中,不見(jiàn)可敵。(3分)
(2) 嘗謂友朋過(guò)差,未可以絕,固且規(guī)之。(3分)
(3) 如惑于眾人,亦眾人耳,烏在其為孔、孟也?(4分)
參考答案
5、答案:D。 誅,責(zé)備。
6、答案:C。C都是連詞,修飾關(guān)系;A代詞,它或語(yǔ)氣助詞;形容詞詞尾,……樣子;B結(jié)構(gòu)助詞,的;用在主謂間,取消句子獨(dú)立性; D于,介詞,被;介詞,對(duì)。
7、答案:C!斑@樣由一般推到個(gè)別”錯(cuò),此處不存在“由一般推到個(gè)別”。
8、
(1)在我的交往的朋友當(dāng)中,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)可以和他匹敵的。
。2)我曾說(shuō)過(guò)朋友有過(guò)錯(cuò),不可以絕交,一定要規(guī)勸他。
(3)如果被普通人(或:一般人)迷惑,不過(guò)是普通人(或:一般人)罷了,他們成為孔孟的特征體現(xiàn)在哪里呢(或:從哪里看他們是孔孟呢)(亦、耳呼應(yīng)表限止)
翻譯:
段君:我在京師的時(shí)候,曾經(jīng)對(duì)你說(shuō)過(guò)曾鞏擅長(zhǎng)寫(xiě)文章,而沒(méi)有說(shuō)過(guò)他的為人;氐浇现,才和他相熟識(shí)并且敬佩他和他作了朋友,那時(shí)又寫(xiě)文章粗略地說(shuō)了他行事的方式。你來(lái)信用你聽(tīng)到的來(lái)批評(píng)曾鞏的行為沒(méi)有一點(diǎn)好的地方,他在家里,親友都害怕他。你怪我沒(méi)有寫(xiě)信規(guī)勸曾鞏,讓朋友們來(lái)說(shuō)他。你的話是真的嗎?
曾鞏當(dāng)然不是那樣。他的文學(xué)和議論的水平在我相識(shí)的人中沒(méi)有誰(shuí)能超得過(guò)。他內(nèi)心勇敢合乎道德,這不是可以用刑罰和利益可以改變的。他父親在貧窮之中生活,他生活在父親身旁照顧他,家里的事即使再小也要親自去做。他父親也非常愛(ài)他,他父親曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“我這一家人不旺盛,能指望的,只有這一個(gè)兒子!边@是我所看到的。像你所聽(tīng)說(shuō)的那些,我沒(méi)見(jiàn)到。曾鞏在京師,回避兄長(zhǎng)而居住,這就是我也要責(zé)備他,你應(yīng)當(dāng)大力地攻擊他。我身處于罪責(zé)之中有些事要小心,因而不可以用信來(lái)告訴你。事情雖然表面是這樣然而動(dòng)機(jī)不是這樣的,如果不按照心理動(dòng)機(jī)來(lái)評(píng)價(jià),那么誰(shuí)不可以被判罪呢?曾鞏做事是這樣的嗎?然而曾鞏作為兒子和兄弟不可能沒(méi)有過(guò)失。但在京師時(shí),并沒(méi)有深入交往,回到江南之后又不再說(shuō)以往的事,不再理睬,沒(méi)有用這些道德來(lái)規(guī)勸他。曾鞏做事很果斷,很少多想,不能時(shí)常走中道而不極端,這些我已經(jīng)在回江南后勸說(shuō)過(guò)他了。他聽(tīng)說(shuō)了之后,就大徹大悟。曾鞏當(dāng)然也有教導(dǎo)我的地方。作了《懷友書(shū)》兩篇,一篇自己保存起來(lái),一篇給了我,來(lái)求和我商量,這樣以負(fù)于后悔的心情可以看到了。我曾經(jīng)說(shuō),朋友有了過(guò)錯(cuò),不可以斷絕來(lái)往,當(dāng)然要規(guī)勸他。假如勸說(shuō)他就聽(tīng)從,用文字的方式來(lái)讓他看到后來(lái)制約自己,還沒(méi)有做過(guò)。曾鞏的行為,像前面所說(shuō)的,他過(guò)去的錯(cuò)誤,也像前面說(shuō)過(guò)的那些罷了。他難道不能成為賢明的人嗎?
天下的人愚昧的多,賢明的少,愚昧的人當(dāng)然嫉妒賢明的人,賢明的人又自己限制自己,不和愚昧的人同流合污,愚昧的人就更加仇視他們了。帶著妒忌和怨恨的看法那么就沒(méi)什么不可以造謠的,君子的過(guò)失聽(tīng)說(shuō)了的人又傳布使人們都知道,因而賢明的人多被攻擊,而那些窮苦居下位的賢者更是如此。他們的勢(shì)力不足以改變流俗,他們的聲名并未被人們所接納,這是愚昧的人容易攻擊賢人而攻擊的言辭又容易傳播的緣故呀。凡是說(shuō)曾鞏不好的那些言語(yǔ),當(dāng)然是妒忌、怨恨,對(duì)于聽(tīng)說(shuō)的人有妨礙的原因而產(chǎn)生的。你仍要借用猜忌他,怨恨他的言辭,來(lái)評(píng)價(jià)賢者的是非這是很不對(duì)的?鬃诱f(shuō):“眾人喜歡的,一定要去考察;眾人攻擊的,也一定要去考察明白。”孟子說(shuō):“國(guó)人都說(shuō)可以殺了的不一定可以,我看到可以殺,然后才殺了他!笨镎,全國(guó)的人都覺(jué)得他不孝順,可是孟子卻獨(dú)獨(dú)以禮相待?鬃印⒚献又猿蔀榭鬃、孟子,是由于他們善于自守節(jié)操,不被一般人所引誘。如果被一般人所迷惑也就只能是一般人了,怎么能說(shuō)他們是孔子、孟子呢?你應(yīng)當(dāng)自重,不要隨便的議論曾鞏
【《答段縫書(shū)》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《答秦太虛書(shū)》原文及譯文賞析04-14
答蘇武書(shū)原文,翻譯,賞析08-03
答蘇武書(shū)原文及翻譯賞析01-12
答蘇武書(shū)原文翻譯及賞析12-14
答司馬諫議書(shū)原文及賞析01-28
答人原文及賞析04-27
答人原文及賞析06-07
《答司馬諫議書(shū)》原文翻譯及賞析10-08
答人原文翻譯及賞析10-30