顏氏家訓(xùn)的原文及翻譯
在我們上學(xué)期間,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編幫大家整理的顏氏家訓(xùn)的原文及翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
夫有人民而后有夫婦,有夫婦而后有父子,有父子而后有兄弟,一家之親,此三而已矣。自茲以往,至於九族,皆本於三親焉,故於人倫為重者也,不可不篤。
兄弟者,分形連氣之人也。方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案,衣則傳服,學(xué)則連業(yè),游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟,則疏薄矣。今使疏薄之人,而節(jié)量親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合矣。惟友悌深至,不為旁人之所移者免夫!
二親既歿,兄弟相顧,當(dāng)如形之與影,聲之與響,愛先人之遺體,惜已身之分氣,非兄弟何念哉?兄弟之際,異於他人,望深則易怨,地親則易弭。譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,則無頹毀之慮;如雀鼠之不恤,風(fēng)雨之不防,壁陷楹淪,無可救矣。仆妾之為雀鼠,妻子之為風(fēng)雨,甚哉!
兄弟不睦,則子侄不愛;子侄不愛,則群從疏薄;群從疏薄,則僮仆為仇敵矣。如此,則行路皆踖其面而蹈其心,誰救之哉?人或交天下之士皆有歡愛而失敬于兄者,何其能多而不能少也;人或?qū)?shù)萬之師得其死力而失恩于弟者,何其能疏而不能親也!
娣姒者,多爭(zhēng)之地也。使骨肉居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,佇日月之相望也。況以行路之人,處多爭(zhēng)之地,能無間者鮮矣。所以然者,以其當(dāng)公務(wù)而執(zhí)私情,處重責(zé)而懷薄義也。若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。
人之事兄不可同于事父何怨愛弟不及愛子乎是反照而不明也!
【譯文】
有了人群然后才有夫妻,有了夫妻然后才有父子,有了父子然后才有兄弟,一個(gè)家庭里的親人,就有這三種關(guān)系。由此類推,直推到九族,都是原本於這三種親屬關(guān)系,所以這三種關(guān)系在人倫中極為重要,不能不認(rèn)真對(duì)待。
兄弟,是形體雖分而氣質(zhì)相連的人。當(dāng)他們幼小的時(shí)候,父母左手牽右手?jǐn)y,拉前襟扯后裙,吃飯同桌,衣服遞穿,學(xué)習(xí)用同一冊(cè)課本,游玩去同一處地方,即使有荒謬胡亂來的,也不可能不相友愛。等到進(jìn)入壯年時(shí)期,兄弟各娶妻,各生子,即使是誠(chéng)實(shí)厚道的,感情上也不可能不減弱。至於妯娌比起兄弟來,就更疏遠(yuǎn)而欠親密了。如今讓這種疏遠(yuǎn)欠親密的人,來掌握親厚不親厚的節(jié)制度量,就好比那方的底座要加個(gè)圓蓋,必然是合不攏了。這種情況只有十分敬愛兄長(zhǎng)和仁愛兄弟,不被妻子所動(dòng)搖才能避免出現(xiàn)啊!
雙親已經(jīng)去世,留下兄弟相對(duì),應(yīng)當(dāng)既像形和影,又像聲和響,愛護(hù)先人的遺體,顧惜自身的分氣,除了兄弟還能掛念誰呢?兄弟之間,與他人可不一樣,要求高就容易產(chǎn)生埋怨,而關(guān)系錄就容易消除隔閡。譬如住的房屋,出現(xiàn)了一個(gè)漏洞就堵塞,出現(xiàn)了一條細(xì)縫就填補(bǔ),那就不會(huì)有倒塌的危險(xiǎn);假如有了雀鼠也不憂慮,刮風(fēng)下雨也不防御,那么就會(huì)墻壁倒塌,楹柱摧折,無從挽回了。仆妾比那雀鼠,妻子比那風(fēng)雨,怕還更厲害些吧!
兄弟要是不和睦,子侄就不相愛;子侄要是不相愛,族里的子侄輩就疏遠(yuǎn)欠親密;族里的子侄輩疏遠(yuǎn)不親密,那僮仆就成仇敵了。如果這樣,即使走在路上的陌生人都踏他的臉踩他的心,那還有誰來救他呢?世人中有能結(jié)交天下之士并做到歡愛、卻對(duì)兄長(zhǎng)不尊敬的人存在,怎么能做到待多和睦而不能待少啊;世人中又有能統(tǒng)率幾萬大軍并得其死力、卻對(duì)弟弟不恩愛的,這又怎么能疏而不能做到對(duì)弟親呢!
妯娌之間,糾紛最多。即使是親姐妹成為妯娌,也不如住的距離遠(yuǎn)一點(diǎn),好感受霜露而相思,等待日子來相會(huì)。何況本如走在路上的陌生人,卻處在多糾紛之地,能做到不生嫌隙的實(shí)在太少了。造成這樣的原因,是因?yàn)檗k的是大家庭的公事,卻都要顧自己的私利,擔(dān)子雖重卻少講道義。如果能使自己寬恕原諒對(duì)方,把對(duì)方的孩子像自己的那樣愛撫,那這類災(zāi)禍就不會(huì)發(fā)生了。
人在侍奉兄長(zhǎng)時(shí),不應(yīng)等同于侍奉父親,那為什么埋怨兄長(zhǎng)愛弟弟時(shí)不如愛兒子呢?這就是沒有把這兩件事對(duì)照起來看明白啊!
作者簡(jiǎn)介
顏之推(531年~591以后),字介。顏氏原籍 瑯邪臨沂(今山東臨沂北),先世隨東晉渡江,寓居 建康。 侯景之亂,梁元帝蕭繹自立于江陵,之推任散騎侍郎。 承圣三年(554), 西魏破江陵,之推被俘西去。他為回江南,乘黃河水漲,從 弘農(nóng)(今河南省靈寶市)偷渡,經(jīng)砥柱之險(xiǎn),先逃奔 北齊。但南方 陳朝代替了梁朝,之推南歸之愿未遂,即留居北齊,官至 黃門侍郎。577年齊亡入周。隋代 周后,又仕于隋。
顏之推一生,歷仕四朝,“三為亡國(guó)之人”,飽嘗離亂之苦,深懷忐忑之慮。曾寫了一《觀我生賦》,對(duì)于自己身經(jīng)亡國(guó)喪家的變故,以及“予一生而三化”的無可奈何情狀,作了痛苦流涕的陳述,且悔恨道:“向使?jié)撚诓菝┲拢蕿轭爱之民,無讀書而學(xué)劍,莫抵掌以膏身,委明珠而樂賤,辭白璧以安貧,堯舜不能辭其素樸,桀紂無以污其清塵,此窮何由而至?茲辱安所自臻?”悲憤之情,溢于言表。
【顏氏家訓(xùn)的原文及翻譯】相關(guān)文章:
顏氏家訓(xùn)原文及翻譯09-24
顏氏家訓(xùn)·書證篇原文和翻譯02-27
文言文《顏氏家訓(xùn)》原文及翻譯03-31
關(guān)于《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇》原文及翻譯09-24
《顏氏家訓(xùn)》原文與譯文12-27
顏氏家訓(xùn)卷七原文09-24
公輸原文及翻譯原文翻譯09-24
顏氏家訓(xùn)之教子篇全文翻譯09-24