- 相關(guān)推薦
資治通鑒全文及譯文
《資治通鑒》是司馬光主編的。下面小編收集了資治通鑒全文及譯文,歡迎閱讀!
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
初,智宣子將以瑤為后。智果曰:"不如宵也。瑤之賢于人者五,其不逮者一也。美髯長(zhǎng)大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強(qiáng)毅果敢則賢,如是而甚不仁。夫以其五賢陵人,而以不仁行之,其誰能待之?若果立瑤也,智宗必滅"。弗聽,智果別族[1]于太史為輔氏。趙簡(jiǎn)子之子,長(zhǎng)曰伯魯,幼曰無恤。將置后,不知所立。乃書訓(xùn)戒之辭于二簡(jiǎn),以授二子曰:"謹(jǐn)識(shí)之"。三年而問之,伯魯不能舉其辭,求其簡(jiǎn),已失之矣。問無恤,誦其辭甚習(xí),求其簡(jiǎn),出諸袖中而奏之。于是簡(jiǎn)子以無恤為賢,立以為后。簡(jiǎn)子使尹鐸為晉陽。請(qǐng)?jiān)唬?quot;以為繭絲[2]呼?抑為保障[3]呼"?簡(jiǎn)子曰:"保障哉"!尹鐸損其戶數(shù)。
【注解】
[1]別族:從智氏宗族分出,另立族姓。
[2]繭絲:指斂取人民的財(cái)物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。
[3]保障:指待民寬厚,少斂取財(cái)物,猶如筑堡為屏障一樣。
【翻譯】
周威烈王二十三年(公元前403年)
當(dāng)初,智宣子準(zhǔn)備立智瑤為繼承人。族人智果說:"不如立智宵的好。因?yàn)橹乾幈葎e人賢能的地方有五點(diǎn),卻有一點(diǎn)短處。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長(zhǎng)射箭,駕車有力,是二賢;技能出眾,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優(yōu)美,是四賢;堅(jiān)強(qiáng)果決,剛毅勇敢,是五賢。雖然有如此的賢能,但他唯獨(dú)沒有仁德之心。如果他運(yùn)用這五種賢能去駕馭別人,而用不仁之心去力行,誰能受得了呢?如果立智瑤為后,智氏種族必遭滅門之災(zāi)"。智宣子對(duì)此置之不理。智果為了避災(zāi),改依別族為輔氏。趙國(guó)大夫趙簡(jiǎn)子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無恤。趙簡(jiǎn)子不知道立哪一個(gè)為繼承人會(huì)更好,于是他把日常訓(xùn)誡之言刻寫在兩塊竹簡(jiǎn)上,分別交給兩個(gè)兒子,并囑咐道:"用心記住這些話"!過了三年,趙簡(jiǎn)子叫來兩個(gè)兒子,詢問他們竹簡(jiǎn)上的內(nèi)容。大兒子伯魯說不出來,讓他拿出竹簡(jiǎn),他說早已丟了。趙簡(jiǎn)子又問小兒子無恤,他則熟練地將竹簡(jiǎn)上的話背出,問他竹簡(jiǎn)在哪兒,他立即從袖中取出奉上。通過這件事,趙簡(jiǎn)子認(rèn)為無恤賢能,便立他為繼承人。趙簡(jiǎn)子派尹鐸去治理晉陽,尹鐸請(qǐng)示:"您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮財(cái)富呢,還是把那里建為一道保障"?趙簡(jiǎn)子說:"建為一道保障"。尹鐸便去整理戶籍,減少交稅的戶數(shù),減輕百姓的負(fù)擔(dān)。
【原文】
簡(jiǎn)子謂無恤曰:"晉國(guó)有難,而無以尹鐸為少,無以晉陽為遠(yuǎn),必以為歸"。及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍(lán)臺(tái)。智伯戲康子而侮段規(guī)。智國(guó)聞之,諫曰:"主不備,難必至矣"!智伯曰:"難將由我。我不為難,誰敢興之"?對(duì)曰:"不然。《夏書》有之曰:一人三失,怨豈在明,不見是圖。夫君子能勤小物,故無大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰不敢興難,蜹、蟻、蜂、蠆[1],皆能害人,況君相乎"!弗聽。
【注解】
[1]蠆(chài):蛇、蝎類的毒蟲的古稱。
【翻譯】
趙簡(jiǎn)子對(duì)兒子無恤說:"晉國(guó)如果有禍亂,你不要嫌尹鐸的地位低,不要嫌晉陽地方遠(yuǎn),一定要以他那里作為依靠"。等智宣子去世后,智襄子智瑤繼位當(dāng)政,他與韓康子、魏桓子在藍(lán)臺(tái)飲宴。席間,智襄子戲弄韓康子,又羞辱了他的國(guó)相段規(guī)。智瑤的家臣智國(guó)聽說此事,便告誡說道:"主公,您不加提防,災(zāi)禍就一定會(huì)降臨啊"!智瑤說:"別人的生死禍福都取決于我。我不降災(zāi)落禍,誰還敢興風(fēng)作浪"?智國(guó)說:"并不是您說的那樣。《夏書》上有這樣的話:一個(gè)人屢次犯錯(cuò),人們的怨恨往往克制著不表露出來,所以要在不顯著時(shí)謹(jǐn)慎提防。賢德的人要在小事上謹(jǐn)慎戒備,才能避免招來大禍�,F(xiàn)在主公在一次宴會(huì)上就得罪了人家的國(guó)君和國(guó)相,事后又不加戒備,還說別人不敢興風(fēng)作浪,這恐怕不行��!蚊子、螞蟻、蜜蜂、蝎子都能害人,何況是國(guó)君、國(guó)相呢"!智瑤不聽。
【原文】
智伯請(qǐng)地于韓康子,康子欲弗與。段規(guī)曰:"智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。彼狃于得地,必請(qǐng)于他人;他人不與,必向之以兵。然則我得免于患而待事之變矣"�?底釉唬�"善"。使使者致萬家之邑于智伯,智伯悅。又求地于魏桓子,桓子欲弗與。任章曰:"何故弗與"?桓子曰:"無故索地,故弗與"。任章曰:"無故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親。以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長(zhǎng)矣�!吨軙吩唬簩⒂麛≈�,必姑輔之;將欲取之,必姑與之。主不如與之以驕智伯,然后可以擇交而圖智氏矣。奈何獨(dú)以吾為智氏質(zhì)乎"!
【翻譯】
智瑤向韓康子提出割地要求,韓康子不同意。段規(guī)說:"智瑤貪財(cái)好利,又剛愎自用,如果不割地給他,他一定會(huì)討伐我們,不如答應(yīng)他。他得到了土地,一定會(huì)更加狂妄,而再向別人索要;別人不給,他一定會(huì)興兵討伐。這樣一來,我們便避開了禍患,就可以伺機(jī)而動(dòng)了"。韓康子說:"好主意"。便派使臣去見智瑤,同意把一塊有萬戶人家的土地割讓給他。智瑤大喜,果然又向魏桓子提出割地要求,魏桓子打算不給他。任章問:"為什么不給呢"?魏桓子說:"他無緣無故地來要地,所以不給"。任章說:"智瑤無緣無故地強(qiáng)索他人領(lǐng)地,一定會(huì)引起其他大夫官員們的警懼,我們答應(yīng)給地,他一定會(huì)驕傲。他因驕傲而輕視敵人,我們因恐懼而互相團(tuán)結(jié)。用團(tuán)結(jié)的隊(duì)伍來對(duì)付驕傲的智瑤,智氏的命運(yùn)就不會(huì)長(zhǎng)久了。《周書》說:要想戰(zhàn)勝敵人,姑且先聽從他;要想奪取敵人的利益,姑且先給他一些好處。主公不如先答應(yīng)智瑤的要求,以助長(zhǎng)他的驕橫,然后我們可以選擇盟友共同對(duì)付智氏,何必要單獨(dú)成為智瑤的攻擊目標(biāo)呢"!
【原文】
桓子曰:"善"。復(fù)與之萬家之邑一。智伯又求蔡、皋狼之地于趙襄子,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。襄子將出,曰:"吾何走乎"?從者曰:"長(zhǎng)子近,且城厚完"。襄子曰:"民罷力以完之。又?jǐn)浪酪允刂�,其誰與我"!從者曰:"邯鄲之倉(cāng)庫(kù)實(shí)"。襄子曰:"浚民之膏澤以實(shí)之,又因而殺之,其誰與我!其晉陽乎,先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣"。乃走晉陽。
三家以國(guó)人圍而灌之,城不浸者三版。沈灶產(chǎn)蛙,民無叛意。智伯行水,魏桓子御,韓康子驂乘[1]。智伯曰:"吾乃今知水可以亡人國(guó)也"�;缸又饪底�,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽也。疵謂智伯曰:"韓、魏必反矣"。智伯曰:"子何以知之"?疵曰:"以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒者三版,人馬相食,城降有日,而二子無喜志,有憂色,是非反而何"?
【注解】
[1]驂(cān)乘:又作"參乘",陪乘或陪乘的人。
【翻譯】
魏桓子說:"好"。于是也把一塊萬戶人口的土地割讓給智瑤。智瑤又向趙襄子索要蔡和皋狼兩處土地。趙襄子拒絕了他。智瑤勃然大怒,率領(lǐng)韓、魏的軍隊(duì)進(jìn)攻趙氏。趙襄子準(zhǔn)備外出避難,問道:"我到哪里去呢"?隨從建議:"長(zhǎng)子城最近,而且城墻堅(jiān)厚完整"。趙襄子說:"百姓筋疲力盡才修好城墻,又要他們舍身入死地為我守御,誰能與我同心"?隨從又說:"邯鄲城倉(cāng)庫(kù)充實(shí)"。趙襄子說:"搜刮民脂民膏才使倉(cāng)庫(kù)充實(shí)起來,又因?yàn)閭}(cāng)庫(kù)充實(shí)而讓百姓送命,他們能與我同心嗎?還是投奔晉陽吧,那兒是先主的屬地,尹鐸又待民寬厚,百姓一定會(huì)和我們同舟共濟(jì)的"。于是趙襄子逃往晉陽。
智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽,引水灌城。城墻頭只剩六尺露出水面,鍋灶泡在水中,青蛙四處亂跳,但百姓都沒有叛變之心。智瑤巡視水勢(shì),魏桓子為他駕車,韓康子持矛居右護(hù)衛(wèi)。智瑤說:"我今天才知道,水可以亡人之國(guó)啊"!魏桓子用胳臂肘碰了碰韓康子,韓康子也踩了踩魏桓子的足背——因?yàn)榉谒梢怨辔簢?guó)都城邑,絳水也可以灌韓國(guó)都城平陽��!智家的謀士疵對(duì)智瑤說:"韓魏兩家一定要反叛了"。智瑤問:"你怎么會(huì)知道"?疵說:"我是就人之常情而論的。我們調(diào)集韓、魏兩家的軍隊(duì)來圍攻趙家,趙氏滅亡,隨后災(zāi)難必然會(huì)降臨到韓、魏兩家。我們約定滅掉趙氏后,三家分其地。現(xiàn)在,晉陽城僅差六尺就被水淹沒了,城中糧絕,已經(jīng)在宰馬為食了,破城也是指日可待。然而,這兩人不但沒有高興的表情,反而面有憂色。這不是要反叛又是什么"?
【原文】
明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:"此夫讒人欲為趙氏游說,使主疑于二家而懈于攻趙氏也。不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎"?二子出,疵入曰:"主何以臣之言告二子也"?智伯曰:"子何以知之"?對(duì)曰:"臣見其視臣端而趨疾,知臣得其情故也"。智伯不悛。疵請(qǐng)使于齊。
趙襄子使張孟談潛出見二子,曰:"臣聞唇亡則齒寒。今智伯帥韓、魏以攻趙,趙亡則韓、魏為之次矣"。二子曰:"我心知其然也,恐事未遂而謀泄,則禍立至矣"。張孟談曰:"謀出二主之口,入臣之耳,何傷也"?二子乃陰與張孟談約,為之期日而遣之。襄子夜使人殺守堤之吏,而決水灌智伯軍。智伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯之眾。遂殺智伯,盡滅智氏之族。唯輔果在。
【翻譯】
第二天,智瑤把疵的話告訴了韓、魏二人。二人齊聲說道:"這一定是小人想為趙氏游說,使主公您懷疑我們兩家,從而放松對(duì)趙氏的進(jìn)攻。不要相信這樣的話。我們兩家豈會(huì)放棄早晚就要分到手的趙氏之地,而去圖謀那既危險(xiǎn)又必不可成的事呢"??jī)扇俗吆�。疵進(jìn)來,問道:"主公,您為什么把臣的話告訴他們兩人呢"?智瑤吃驚地問:"你怎么知道的"?疵說:"剛才他們兩個(gè)人見到我,便仔細(xì)地端詳我,然后匆匆走開,可見他們已經(jīng)知道我識(shí)破他們的心思了"。智瑤不聽疵的勸諫,仍不肯改變主張。疵見狀,便只好請(qǐng)求出使齊國(guó)。
趙襄子派遣張孟談秘密出城,來見韓、魏二人,說道:"我聽說唇亡則齒寒�,F(xiàn)在智瑤率領(lǐng)韓、魏兩家進(jìn)攻趙家,趙家一亡,就該輪到你們兩家了"。韓康子、魏桓子說:"我們也知道會(huì)這樣,只怕事情還未辦好而計(jì)謀先泄露了出去,那樣就要大禍臨頭了"。張孟談?wù)f:"計(jì)謀出自兩位主公之口,只進(jìn)入我一人耳中,有什么妨害呢"?于是兩人秘密地與張孟談商議,約定好起事的日子,然后便讓他回城了。這天夜里,趙襄子派人殺死智軍守堤官吏,決開堤口,讓大水倒灌智瑤軍營(yíng)。智瑤軍隊(duì)為救水亂作一團(tuán),韓、魏兩軍乘機(jī)從兩邊殺來,趙襄子率兵從正面攻擊,大敗智瑤之軍,殺了智瑤,又將智氏族人盡行誅滅。只有輔果一家幸免于難。
【評(píng)析】
公元前453年,韓、趙、魏三家滅智氏,三分晉國(guó)土地。從此,晉國(guó)為韓、趙、魏三家瓜分。公元前403年,周天子正式承認(rèn)三家為諸侯,標(biāo)志著戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的開始。這篇"三家分晉"講的就是這個(gè)故事。躊躇滿志的智瑤以為攻下趙氏是易如反掌的事情,卻沒有考慮到韓、魏兩家為了自身的利益,會(huì)和趙氏合作。當(dāng)智瑤正沉浸于獨(dú)霸晉國(guó)的美夢(mèng)之中的時(shí)候,自己反而成了眾矢之的,落得家破身亡。
资深写手 • 1对1服务
品质保证、原创高效、量身定制满足您的需求
【資治通鑒全文及譯文】相關(guān)文章:
資治通鑒原文與譯文07-21
《資治通鑒》原文及譯文賞析09-24
《孝經(jīng)》全文譯文09-24
論語全文及譯文09-24
葉公好龍全文譯文09-24
《大學(xué)》的全文及譯文11-17
葉公好龍全文及譯文09-24
秋水全文及譯文12-30
花影全文及譯文05-25