- 相關(guān)推薦
《馬說(shuō)》全文與翻譯
導(dǎo)語(yǔ):本文闡述了封建社會(huì)中人才被埋沒(méi)的原因,對(duì)統(tǒng)治者不識(shí)人才和摧殘人才的現(xiàn)象進(jìn)行了抨擊。作者希望統(tǒng)治者能識(shí)別人才,重用人才,使他們能充分發(fā)揮才能。下面是小編給大家整理的《馬說(shuō)》全文與翻譯內(nèi)容,希望能給你帶來(lái)幫助!
原文
馬說(shuō)
——韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼,其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
【譯文】
世間有了伯樂(lè),然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名馬,也只是辱沒(méi)在低賤的人手里,和普通的馬一起死在馬廄里,不用“千里馬”的稱號(hào)稱呼它。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石的粟(谷子)。喂馬的人不知道它有日行千里的本領(lǐng)來(lái)飼養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的才能,(但)吃不飽,力氣不足,特殊的本領(lǐng)和英武的體態(tài)不能表現(xiàn)在外面,和普通的馬等同尚且都不能得到,又怎么能要求它能日行千里呢?
鞭策它不按照駕馭千里馬的方法,喂養(yǎng)它卻不能充分施展出它的才能,聽(tīng)它嘶鳴卻不能通曉它的意思,握著馬鞭面對(duì)著千里馬,說(shuō)道:“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬!
【重點(diǎn)語(yǔ)句】
1.世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。(被埋沒(méi)的根本原因:論點(diǎn);主旨句;點(diǎn)明中心)
2.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。(被埋沒(méi)的具體表現(xiàn))
3.食馬者不知其能千里而食也(被埋沒(méi)的根本原因)
4..其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。(再次點(diǎn)明文章中心句子)
【文章主旨】
本文闡述了封建社會(huì)中人才被埋沒(méi)的原因,對(duì)統(tǒng)治者不識(shí)人才和摧殘人才的現(xiàn)象進(jìn)行了抨擊。作者希望統(tǒng)治者能識(shí)別人才,重用人才,使他們能充分發(fā)揮才能。
【作者簡(jiǎn)介】
韓愈(768~824)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等等。 作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈還是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。他善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,其中有不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”、“動(dòng)輒得咎”、“雜亂無(wú)章”等。在思想上是中國(guó)「道統(tǒng)」觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
【寫(xiě)作特點(diǎn)】
(1)本文采用“托物寓意”的寫(xiě)法。文章論述的是識(shí)別人才的問(wèn)題,但通篇沒(méi)有一句話直接提到人才。作者認(rèn)為對(duì)有才能的人必須尊之以高爵,養(yǎng)之以厚祿,任之以重權(quán),這樣他們才能施展自己的才干。他的這些主張,是通過(guò)對(duì)千里馬的“食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)”的境遇的描述表現(xiàn)出來(lái)的。對(duì)封建社會(huì)中統(tǒng)治者有眼不識(shí)英雄和人才埋沒(méi)的現(xiàn)象,則分別用“策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意”和“抵辱干奴隸人之手,驕死于槽權(quán)之間”作了形象的概括,寄寓了作者很深的感慨。文字生動(dòng)活潑,富有感染力和說(shuō)服力。
(2)本文篇幅雖短,中心卻十分突出。全文圍繞著“不知馬”這個(gè)中心,反復(fù)進(jìn)行論述。文中連用十一個(gè)“不”字。開(kāi)始說(shuō)“伯樂(lè)不常有”,歸結(jié)到千里馬之“不以千里稱”;中間由食馬者的“不知”說(shuō)到千里馬的“食不飽,力不足,才美術(shù)外見(jiàn),且欲與常馬等不可得”;最后更以“不以”“不能”來(lái)痛斥執(zhí)策者的無(wú)知,并由此導(dǎo)出全文的結(jié)句“其真不知馬也”,點(diǎn)明了中心。
【《馬說(shuō)》全文與翻譯】相關(guān)文章:
《馬說(shuō)》原文及翻譯01-19
《馬說(shuō)》課文翻譯09-19
馬說(shuō)原文和翻譯11-17
《馬說(shuō)》原文和翻譯07-27
馬說(shuō)原文翻譯及賞析05-08
韓愈《馬說(shuō)》原文翻譯08-22
韓愈的《馬說(shuō)》原文及翻譯01-03
韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯08-22
說(shuō)虎文言文全文翻譯07-22