男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《歲暮到家》詩(shī)歌及譯文

時(shí)間:2022-09-24 20:48:30 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《歲暮到家》詩(shī)歌及譯文

  愛子心無(wú)盡,歸家喜及辰。

《歲暮到家》詩(shī)歌及譯文

  寒衣針線密,家信墨痕新。

  見面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?/p>

  低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。

  翻譯

  母親愛子女的心是無(wú)窮無(wú)盡的,我在過(guò)年的時(shí)候到家,母親多高興啊!她正在為我縫棉衣,針針線線縫得密,我寄的家書剛收到,墨跡還新。一見面母親便憐愛地說(shuō)我瘦了,連聲問(wèn)我在外苦不苦?我慚愧地低下頭,不敢對(duì)她說(shuō)我在外漂泊的境況。

  賞析

  表達(dá)了作者念家,乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,深感母親對(duì)自己的關(guān)懷之情,故有此。一二句從母親的角度落筆,寫其日夜思念自己的兒子,看到兒子在年底前回到家中,喜悅之情難以掩飾。三四句以寒衣在身和家信墨新,分寫母子深情。以下四句敘述到家時(shí)的情形,疼兒之語(yǔ)聲聲在耳,讓人心碎,怎忍在母親面前為旅途勞頓而發(fā)怨言?芍^情真意切,語(yǔ)淺情濃。

  《歲暮到家》一詩(shī)用樸素的語(yǔ)言,細(xì)膩地刻畫了久別回家后母子相見時(shí)真摯而復(fù)雜的感情。神情話語(yǔ),如見如聞,游子歸家,為母的定然高興,“愛子心無(wú)盡”,數(shù)句雖然直白,卻意蘊(yùn)深重。“寒衣針線密,家信墨痕新”,體現(xiàn)母親對(duì)自己的十分關(guān)切、愛護(hù)!耙娒鎽z清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢倍洌涯赣H對(duì)愛子無(wú)微不至的關(guān)懷寫得多么真實(shí)、生動(dòng),情深意重,讓所有游子讀后熱淚盈眶。最后二句“低回愧人子,不敢嘆風(fēng)塵”是寫作者自己心態(tài)的。“低回”,迂回曲折的意思。這里寫出了自己出外謀生,沒(méi)有成就,慚愧沒(méi)有盡到兒子照應(yīng)母親和安慰母親的責(zé)任。不敢直率訴說(shuō)在外風(fēng)塵之苦,而是婉轉(zhuǎn)回答母親的問(wèn)話,以免老人家聽了難受。

  全詩(shī)質(zhì)樸無(wú)華,沒(méi)有一點(diǎn)矯飾,卻能引起讀者的共鳴和回味。

【《歲暮到家》詩(shī)歌及譯文】相關(guān)文章:

歲暮到家/歲末到家原文翻譯及賞析11-13

歲暮到家原文翻譯及賞析10-19

歲暮到家原文翻譯及賞析06-08

杜甫《歲暮》譯文及注釋05-15

歲暮到家 / 歲末到原文及賞析10-18

歲暮到家原文翻譯及賞析3篇04-01

歲暮到家原文翻譯及賞析(3篇)07-05

古詩(shī)文閱讀《歲暮到家》題目及答案06-10

歲暮到家原文翻譯及賞析(合集3篇)07-05

陶淵明《歲暮和張常侍》譯文及鑒賞08-23