《宋史寇準(zhǔn)傳》原文翻譯
寇準(zhǔn)傳(節(jié)選)
準(zhǔn)少英邁,通《春秋》三傳①。年十九,舉進(jìn)士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去;蚪虦(zhǔn)增年,答曰:“準(zhǔn)方進(jìn)取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知?dú)w州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移②,唯具鄉(xiāng)里姓名揭縣門,百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學(xué)士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉(zhuǎn)鹽鐵判官。會詔百官言事,而準(zhǔn)極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學(xué)士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準(zhǔn)輒引帝衣,令帝復(fù)坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準(zhǔn),猶文皇之得魏徵也。”
——《宋史寇準(zhǔn)傳》
【注釋】①三傳:《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。
、诜疲阂烁髡{(diào)敕命文書。
【試題】
1.解釋下面加點(diǎn)的詞。
、倜科跁x役( ) ②事決乃退( )
2.翻譯下面的句子。
準(zhǔn)方進(jìn)取,可欺君邪?
3.通讀文段,你認(rèn)為寇準(zhǔn)是一個怎樣的人?
【參考答案】
1.適逢、正趕上 ②才
2.寇準(zhǔn)我剛剛參加進(jìn)士考試,要取得功名,怎么能欺騙皇上呢?
3.才華出眾,誠實守信,為官有方,敢于直諫。
【譯文】
寇準(zhǔn)年輕時才華出眾又認(rèn)真努力,精通《左氏傳》、《公羊傳》、《谷梁傳》。十九歲時中進(jìn)士。太宗選拔人才,經(jīng)常親自到殿前平臺看望詢問,年紀(jì)小的人經(jīng)常不被錄取。有人教寇準(zhǔn)增報年齡,寇準(zhǔn)回答說:“寇準(zhǔn)我剛剛參加進(jìn)士考試被錄取,怎么能欺騙君主呢?”后來寇準(zhǔn)考中,授予大理評事的官職,先后擔(dān)任歸州巴東縣、大名府成安縣的縣令。每次到了交稅賦服役的時候,從沒拿出官府征調(diào)敕命文書,只根據(jù)鄉(xiāng)親的.姓名張貼在縣門口,百姓從沒有敢誤期的。連續(xù)升職擔(dān)任殿中丞、鄆州通判;实墼趯W(xué)士院將他招來考試,授予寇準(zhǔn)右正言、直史館的職位,做為三司度支推官。后來又變成擔(dān)任鹽鐵判官。早晨會師官員們討論國事,寇準(zhǔn)極盡陳述事情的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),皇帝更加的器重他了。把他提升為尚書虞部郎中、樞密院直學(xué)士,判吏部東銓?軠(zhǔn)曾經(jīng)在宮殿之中向皇帝啟奏事項,他的話與皇帝的想法不相符,皇帝很生氣地站起來,寇準(zhǔn)于是就拽住皇帝的衣服,讓皇帝又坐下,等事情解決后才退下。因此皇帝獎賞他說:“我得到了寇準(zhǔn),就像文皇得到了魏征一樣!
【《宋史寇準(zhǔn)傳》原文翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·寇準(zhǔn)傳》原文翻譯03-28
《宋史寇準(zhǔn)傳》原文及翻譯03-16
《宋史寇準(zhǔn)傳》原文及翻譯參考04-20
宋史寇準(zhǔn)傳文言文翻譯04-11
《宋史·寇準(zhǔn)傳》閱讀題及答案05-16
寇準(zhǔn)的華山原文翻譯及賞析04-19
寇準(zhǔn)傳的文言文翻譯04-11
寇準(zhǔn)傳文言文翻譯03-31