- 相關(guān)推薦
寒溫篇原文及翻譯
【題解】
在本篇中,作者批駁了君主喜怒決定天氣寒溫的天人感應(yīng)學(xué)說(shuō),故稱篇名為“寒溫”。說(shuō)寒溫者宣揚(yáng),君主高興行賞,天氣就溫暖;反之,發(fā)怒施罰,天氣就寒冷。王充則認(rèn)為“天道自然,自然無(wú)為”;“春溫夏暑,秋涼冬寒”是自然變化;“水旱之至,自有期節(jié)”,與君主的喜怒,政治的好壞無(wú)關(guān)。因此他質(zhì)問(wèn),君主喜怒時(shí),連自己體內(nèi)的溫度和屋內(nèi)的溫度都不受影響,怎么能影響整個(gè)自然界呢?齊、魯接境,如果齊賞魯罰,難道會(huì)“齊國(guó)溫、魯?shù)睾?”六國(guó)之時(shí),秦漢之際,年年戰(zhàn)爭(zhēng),國(guó)與國(guó)之間、將與將之間、兵與兵之間,都有仇殺之氣,為什么當(dāng)時(shí)的天氣不經(jīng)常寒冷呢?對(duì)于這種寒溫說(shuō)法,王充分析說(shuō),要么是天氣的寒溫與君主的喜怒、賞罰碰巧在一起,于是變復(fù)之家就把偶然說(shuō)成必然;要么是變復(fù)之家根據(jù)天氣的寒溫,去推知君主的喜怒,而編造的辯解之詞。最后王充指出,把“人事”、“政事”與天氣寒溫應(yīng)和起來(lái),是“妄處之也”。
【原文】
41·1說(shuō)寒溫者曰(1):人君喜則溫,怒則寒。何則?喜怒發(fā)于胸中,然后行出于外,外成賞罰。賞罰,喜怒之效,故寒溫渥盛,凋物傷人。
【注釋】
(1)說(shuō)寒溫者:指用君主的喜怒來(lái)解釋天氣冷暖的人。
【譯文】
解釋寒溫的人說(shuō):君主歡喜天氣就溫暖,君主發(fā)怒天氣就寒冷。為什么呢?因?yàn)闅g喜發(fā)怒都是從胸中發(fā)生的,然后由行為在外面表現(xiàn)出來(lái),于是在外就形成了獎(jiǎng)賞和懲罰。獎(jiǎng)賞和懲罰是歡喜與發(fā)怒的結(jié)果,所以天氣太冷太熱,都會(huì)使草木凋枯,人受損傷。
【原文】
41·2夫寒溫之代至也,在數(shù)日之間,人君未必有喜怒之氣發(fā)胸中,然后渥盛于外。見(jiàn)外寒溫,則知胸中之氣也。當(dāng)人君喜怒之時(shí),胸中之氣未必更寒溫也。胸中之氣,何以異于境內(nèi)之氣?胸中之氣,不為喜怒變,境內(nèi)寒溫,何所生起?六國(guó)之時(shí),秦漢之際,諸侯相伐,兵革滿道(1),國(guó)有相攻之怒,將有相勝之志,夫有相殺之氣(2),當(dāng)時(shí)天下未必常寒也;太平之世,唐虞之時(shí),政得民安,人君常喜,弦歌鼓舞,比屋而有,當(dāng)時(shí)天下未必常溫也。豈喜怒之氣為小發(fā),不為大動(dòng)邪?何其不與行事相中得也?
【注釋】
(1)兵革:兵器和衣甲的總稱。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。
(2)夫:成年男子。這里指士兵。
【譯文】
寒冷與溫暖天氣交替的到來(lái),在幾天之間,君主不一定會(huì)有喜怒的氣在胸中產(chǎn)生,然后強(qiáng)烈地表現(xiàn)在外面而引起氣候的寒冷與溫暖。而是解釋寒溫的人看見(jiàn)外界天氣的寒溫,這才推知君主胸中喜怒的氣。當(dāng)君主喜怒的時(shí)候,胸中的氣不一定就會(huì)改變天氣的寒溫,君主胸中的氣,與國(guó)境內(nèi)的氣怎么能有差別呢?胸中的氣,不因?yàn)橄才淖,那么?guó)境內(nèi)天氣的寒溫,又怎么會(huì)產(chǎn)生變化呢?戰(zhàn)國(guó)的六國(guó)時(shí)期、秦、漢時(shí)期,諸侯互相討伐,到處是戰(zhàn)爭(zhēng),國(guó)與國(guó)之間有互相攻打的怒氣,將與將之間有相互要戰(zhàn)勝的志氣,士兵與士兵之間有互相廝殺的仇氣,當(dāng)時(shí)天下的天氣卻未必經(jīng)常寒冷;太平盛世,堯、舜的時(shí)候,政治得當(dāng)百姓安寧,君主常常歡喜,彈琴唱歌擊鼓起舞,家家都有,當(dāng)時(shí)天下天氣卻未必經(jīng)常溫暖。難道喜怒的氣只為小事而發(fā),不為大事而動(dòng)嗎?為什么它們不跟已往的事相一致呢?
【原文】
41·3夫近水則寒,近火則溫,遠(yuǎn)之漸微。何則?氣之所加(1),遠(yuǎn)近有差也。成事:火位在南(2),水位在北,北邊則寒,南極則熱;鹬跔t,水之在溝,氣之在軀,其實(shí)一也。當(dāng)人君喜怒之時(shí),寒溫之氣,閨門宜甚,境外宜微。今案寒溫,外內(nèi)均等,殆非人君喜怒之所致。世儒說(shuō)稱,妄處之也。
【注釋】
(1)加:施放。這里是擴(kuò)散的意思。
(2)火位在南:按陰陽(yáng)五行家的說(shuō)法,火屬南,水屬北。
【譯文】
靠近水就寒冷,接近火就溫暖,離它們?cè)竭h(yuǎn),冷熱的感覺(jué)就逐漸減弱。
為什么呢?因?yàn)樗鸷疁刂畾獾臄U(kuò)散,與離距它們的遠(yuǎn)近有差別。已往事例是:火的位置在南邊,水的位置在北邊,在北邊就寒冷,在南邊就炎熱;鹪跔t內(nèi),水在河里,喜怒之氣在人體中,其實(shí)一樣。當(dāng)君主喜怒的時(shí)候,影響天氣寒溫的氣,寢室門內(nèi)應(yīng)當(dāng)最厲害,周圍環(huán)境應(yīng)當(dāng)輕微。如今考察天氣的寒溫,室內(nèi)外都相等,由此看來(lái),天氣的寒溫大概不是君主喜怒所引起的。俗儒的說(shuō)法,是妄加判斷。
【原文】
41·4王者之變?cè)谔煜,諸侯之變?cè)诰硟?nèi),卿大夫之變?cè)谄湮,庶人之變(cè)谄浼摇7蚣胰酥苤伦,則喜怒亦能致氣。父子相怒,夫妻相督,若當(dāng)怒反喜,縱過(guò)飾非,一室之中,宜有寒溫。由此言之,變非喜怒所生,明矣。
【譯文】
帝王行為引起的變化會(huì)影響整個(gè)天下,諸侯行為引起的變化會(huì)影響整個(gè)領(lǐng)地,卿大夫行為引起的變化會(huì)影響他們的職權(quán)范圍,老百姓行為引起的變化會(huì)影響他們的家庭。既然一家人能引起變化,那么他們的喜怒也能引起屋內(nèi)氣溫的變化。父子互相生氣,夫妻互相責(zé)備,或者正在發(fā)怒的時(shí)候又轉(zhuǎn)為高興,放縱過(guò)失,掩蓋錯(cuò)誤,那么整個(gè)屋內(nèi),應(yīng)該有寒溫的變化了,可是沒(méi)有發(fā)生。這樣說(shuō)來(lái),天氣的變化不是喜怒造成的,這就很明白了。
【原文】
41·5或曰:“以類相招致也。喜者和溫,和溫賞賜,陽(yáng)道施予(1),陽(yáng)氣溫,故溫氣應(yīng)之。怒者慍恚(2),慍恚誅殺,陰道肅殺(3),陰氣寒,故寒氣應(yīng)之;[而谷風(fēng)至,龍興而景云起,同氣共類,動(dòng)相招致,故曰以形逐影,以龍致雨。雨應(yīng)龍而來(lái),影應(yīng)形而去,天地之性,自然之道也。秋冬斷刑(4),小獄微原(5),大辟盛寒,寒隨刑至,相招審矣!
【注釋】
(1)施予:施給。這里指使萬(wàn)物生長(zhǎng)。
(2)慍(yùn運(yùn)):含怒,怨恨。恚(huì會(huì)):憤怒,惱怒。
(3)肅殺:嚴(yán)酷,摧敗。這里指使萬(wàn)物凋殘。
(4)斷刑:審判罪案,處決犯人。秋冬斷刑:漢儒認(rèn)為秋冬陰氣占統(tǒng)治地位,應(yīng)該在這時(shí)審判罪案,處決犯人。
(5)微原:這里指寒氣稍稍露頭。
【譯文】
有人說(shuō):“因?yàn)橥惢ハ嗾幸。歡喜時(shí)態(tài)度溫和,態(tài)度溫和就會(huì)賞賜別人,“陽(yáng)”的特點(diǎn)是使萬(wàn)物生長(zhǎng),陽(yáng)氣溫和,所以溫和的氣與歡喜相感應(yīng)而出現(xiàn)。發(fā)怒時(shí)樣子惱怒,樣子惱怒就會(huì)懲罰殺人,“陰”的特點(diǎn)是使萬(wàn)物凋殘,陰氣寒冷,所以寒冷的氣與發(fā)怒相感應(yīng)而出現(xiàn);[山谷就會(huì)有風(fēng)來(lái),龍騰彩云就會(huì)出現(xiàn),它們同氣同類,一舉一動(dòng)會(huì)互相招引,所以說(shuō)由形體帶來(lái)影子,由龍招引來(lái)了雨。雨感應(yīng)龍而來(lái),影感應(yīng)形而去,天地的本性,就是自然的本質(zhì)。秋冬時(shí)節(jié)要審判罪案,處決犯人,判處小罪時(shí),寒氣就已稍稍露頭,執(zhí)行死刑時(shí),天氣會(huì)非常寒冷,寒冷跟隨著判刑的輕重情況而到來(lái),同類相招引,這是很清楚的了!
【原文】
41·6夫比寒溫于風(fēng)云。齊喜怒于龍虎,同氣共類,動(dòng)相招致,可矣。
虎嘯之時(shí),風(fēng)從谷中起;龍興之時(shí),云起百里內(nèi)。他谷異境,無(wú)有風(fēng)云。今寒溫之變,并時(shí)皆然。百里用刑,千里皆寒,殆非其驗(yàn)。齊魯接境,賞罰同時(shí),設(shè)齊賞魯罰,所致宜殊,當(dāng)時(shí)可齊國(guó)溫、魯?shù)睾?
【譯文】
把寒溫比作風(fēng)云,把喜怒比作龍虎,同氣同類,一舉一動(dòng)會(huì)互相招引,是可以的;[的時(shí)候,風(fēng)從山谷中產(chǎn)生;龍騰的時(shí)候,彩云在百里內(nèi)興起。要是在其他山谷和地方,就不會(huì)有風(fēng)云出現(xiàn)。如今寒溫的變化,同一時(shí)候都是一樣的。百里內(nèi)用刑,千里內(nèi)都會(huì)寒冷,這大概不是君主喜怒的作用。春秋時(shí)齊國(guó)與魯國(guó)接壤,同時(shí)賞罰,假設(shè)齊國(guó)獎(jiǎng)賞魯國(guó)懲罰,就應(yīng)該招致不同的結(jié)果,難道當(dāng)時(shí)會(huì)齊國(guó)溫暖而魯國(guó)寒冷嗎?
【原文】
41·7案前世用刑者,蚩尤、亡秦甚矣(1)。蚩尤之民,湎湎紛紛(2);亡秦之路,赤衣比肩(3)。當(dāng)時(shí)天下未必常寒也。帝都之市,屠殺牛羊,日以百數(shù)。刑人殺牲,皆有賊心,帝都之市,氣不能寒。
【注釋】
(1)蚩(chī吃)尤:傳說(shuō)中遠(yuǎn)古作亂之人和制造兵器之人,又傳為主兵之神。一說(shuō)是神話中東方九黎族首領(lǐng),能以金作兵器,并能喚云呼雨。后與黃帝戰(zhàn)于涿鹿(今河北省涿鹿縣東南),戰(zhàn)敗被殺!渡袝(shū)·呂刑》把他作為濫用酷刑的典型。
(2)湎湎:流亡、遷移。紛紛:雜亂。湎湎紛紛:形容老百姓到處躲避酷刑,社會(huì)秩序亂哄哄的。
(3)赤衣:指古代犯人穿的赭衣。這里指囚犯。
【譯文】
考察前代用刑的情況,蚩尤、秦朝最厲害。蚩尤的老百姓,到處躲避酷刑,社會(huì)秩序亂哄哄的;秦朝道路上,穿著赭衣的囚犯,一個(gè)挨一個(gè)?僧(dāng)時(shí)天下的天氣未必經(jīng)常寒冷。京都的市場(chǎng)上,宰殺牛羊,每天要用百頭來(lái)計(jì)數(shù)。殺犯人殺牲口,都有殺害的心,京都的市場(chǎng)上,氣候卻不會(huì)寒冷。
【原文】
41·8或曰:“人貴于物,唯人動(dòng)氣!狈蛴眯陶邉(dòng)氣乎,用受刑者為變也?如用刑者,刑人殺禽,同一心也。如用受刑者,人禽皆物也,俱為萬(wàn)物,百賤不能當(dāng)一貴乎(1)?
【注釋】
(1)賤:低賤的動(dòng)物。這里指牛羊。貴:高貴的動(dòng)物。這里指人。
【譯文】
有人說(shuō):“人比別的動(dòng)物尊貴,只有殺人才能感動(dòng)天氣!蹦敲词怯捎趫(zhí)刑的人感動(dòng)天氣呢,還是由于受刑的人使天氣有變化呢?如果是由于執(zhí)刑的人,那么殺人跟宰禽獸,是同一個(gè)心理,就應(yīng)該引起寒溫的變化。如果是由于受刑的人,那么人和禽獸都是動(dòng)物,都屬于萬(wàn)物,難道上百頭牛羊還抵不上一個(gè)人嗎?
【原文】
41·9或曰:“唯人君動(dòng)氣,眾庶不能!狈驓飧斜仨毴司,世何稱于鄒衍(1)?鄒衍匹夫,一人感氣,世又然之。刑一人而氣輒寒,生一人而氣輒溫乎(2)?赦令四下,萬(wàn)刑并除,當(dāng)時(shí)歲月之氣不溫。往年萬(wàn)戶失火,煙焱參天;河決千里,四望無(wú)垠;鹋c溫氣同,水與寒氣類。失火河決之時(shí),不寒不溫。然則寒溫之至,殆非政治所致。然而寒溫之至,遭與賞罰同時(shí),變夏之家(3),因緣名之矣。
【注釋】
(1)鄒衍:參見(jiàn)2·5注(24)。
(2)生:活。這里指赦免。
(3)變復(fù)之家:指把自然災(zāi)害或不正常現(xiàn)象說(shuō)成是天降災(zāi)禍,而又認(rèn)為只要君主奉行先王之道,或進(jìn)行祭祀祈禱,災(zāi)禍就會(huì)消除,并恢復(fù)原狀的人。變:指自然災(zāi)害或異,F(xiàn)象。復(fù):指消除災(zāi)害或異,F(xiàn)象,恢復(fù)原狀。
【譯文】
有人說(shuō):“只有君主能感動(dòng)天氣,一般人不行。”既然感動(dòng)天氣的必須是君主,那么世人為什么要贊頌鄒衍呢?鄒衍是個(gè)普通人,一個(gè)普通人能感動(dòng)天氣,世人竟然又相信了這件事。殺死一個(gè)人天氣就會(huì)寒冷,那么赦免一個(gè)人天氣就要溫暖嗎?四處下赦免令,上萬(wàn)的死囚一齊被解除,但是當(dāng)時(shí)天氣并沒(méi)有溫暖。往年,萬(wàn)家失火,火焰和煙霧直沖天空;黃河決堤淹沒(méi)千里,四望無(wú)邊;鸶鷾嘏奶鞖馔,水跟寒冷的天氣同類。萬(wàn)家失火、黃河決堤的時(shí)候,天氣卻不變寒冷也不變溫暖。既然如此,那么寒溫天氣的到來(lái),大概也不是政治所造成的。那么寒溫天氣的到來(lái),恰好與君主的賞罰碰在一起,解說(shuō)變復(fù)的人,就根據(jù)這種偶然現(xiàn)象,說(shuō)君主的喜怒能造成天氣的寒溫變化。
【原文】
41·10春溫夏暑,秋涼冬寒,人君無(wú)事,四時(shí)自然。夫四時(shí)非政所為,而謂寒溫獨(dú)應(yīng)政治。正月之始,正月之后(1),立春之際,百刑皆斷,囹圄空虛(2),然而一寒一溫。當(dāng)其寒也,何刑所斷?當(dāng)其溫也,何賞所施(3)?由此言之,寒溫,天地節(jié)氣,非人所為,明矣。
【注釋】
(1)正月之后:《后漢書(shū)·禮儀志》:“立春之日,下寬大書(shū),詔罪大殊死,且勿案驗(yàn)!笨梢(jiàn),東漢時(shí)停止詔獄在正月之始與立春之際!罢轮蟆保缓蠞h制,故疑是衍文。
(2)囹圄(líng yǔ靈雨):牢獄。
(3)賞:獎(jiǎng)賞。這里指赦免犯人。
【譯文】
春天溫暖、夏天炎熱、秋天涼爽、冬天寒冷,只要君主不作事干預(yù),四季就自然變化。四季的化不是政治造成的,而偏偏要說(shuō)寒溫的變化是應(yīng)和政治的。正月開(kāi)始,到立春之間,各種案件都處理完畢,監(jiān)牢空空,然而天氣卻有時(shí)寒冷,有時(shí)溫暖。當(dāng)天氣寒冷的時(shí)候,是施行了什么刑罰呢?當(dāng)天氣溫暖的時(shí)候,又赦免了什么犯人呢?像這樣,天氣的寒溫,是天地的節(jié)氣所決定,不是人所能影響的,這已經(jīng)很明白了。
【原文】
41·11人有寒溫之病,非操行之所及也(1)。遭風(fēng)逢氣,身生寒溫。變操易行,寒溫不除。夫身近而猶不能變除其疾,國(guó)邑遠(yuǎn)矣,安能調(diào)和其氣?人中于寒,飲藥行解,所苦稍衰;轉(zhuǎn)為溫疾,吞發(fā)汗之丸而應(yīng)愈。燕有寒谷,不生五谷。鄒衍吹律,寒谷可種。燕人種黍其中,號(hào)曰“黍谷”(2)。如審有之,寒溫之災(zāi),復(fù)以吹律之事調(diào)合其氣,變政易行,何能滅除?是故寒溫之疾,非藥不愈;黍谷之氣,非律不調(diào)。堯遭洪水,使禹治之。寒溫與堯之洪水,同一實(shí)也。堯不變政易行,知夫洪水非政行所致。洪水非政行所致,亦知寒溫非政治所招。
【注釋】
(1)及:達(dá)到。這里是造成的意思。
(2)以上事參見(jiàn)《藝文類聚》卷五引劉向《別錄》。
【譯文】
人有寒病溫病,并不是操行造成的。而是遇上風(fēng)寒熱氣,身體便產(chǎn)生了寒熱。即使改變?nèi)说牟傩校夭∫膊粫?huì)消除。近到自己的身體,尚且不能用改變操行的辦法來(lái)消除疾病,國(guó)家和封邑離得很遠(yuǎn),又怎么能調(diào)合天氣使它恢復(fù)正常呢?人被寒氣所傷,吃藥消解,痛苦就會(huì)稍微減輕;要是轉(zhuǎn)為溫病,吞下發(fā)汗的藥丸隨著就好了。傳說(shuō)燕國(guó)有個(gè)寒冷的山谷,不長(zhǎng)五谷。鄒衍吹律管,寒冷的山谷便可栽種莊稼。燕國(guó)人把黍種在這山谷中,稱作“黍谷”。如果確實(shí)有這事,寒溫引起的災(zāi)變也只有用吹律管的辦法來(lái)調(diào)合天氣使它恢復(fù)正常了,那改變政治和操行的辦法,又怎么能消滅它呢?所以寒病溫病,不吃藥就不能治好;黍谷里的氣候,不吹律管就不能調(diào)合。堯碰到洪水,派禹去治理它。天氣的寒溫跟堯時(shí)的洪水,是同類情況。堯不能用改變政治和操行來(lái)治理洪水,就知道那洪水不是政治和操行所造成。既然洪水不是政治和操行所造成,也就知道天氣的寒溫不是政治和操行所造成。
【原文】
41·12或難曰:“《洪范》庶征曰(1):‘急,恒寒若;舒,恒燠若!,順;燠,溫;恒,常也。人君急,則常寒順之;舒,則常溫順之。寒溫應(yīng)急舒,謂之非政,如何?”夫豈謂急不寒、舒不溫哉?人君急舒而寒溫遞至,偶適自然,若故相應(yīng)。猶卜之得兆(2),筮之得數(shù)也(3),人謂天地應(yīng)令問(wèn)(4),其實(shí)適然。夫寒溫之應(yīng)急舒,猶兆數(shù)之應(yīng)令問(wèn)也,外若相應(yīng),其實(shí)偶然。何以驗(yàn)之?夫天道自然,自然無(wú)為。二令參偶(5),遭適逢會(huì),人事始作,天氣已有(6),故曰道也。使應(yīng)政事,是有非自然也(7)。
【注釋】
(1)庶征:《尚書(shū)·洪范》中論述了九個(gè)治國(guó)的問(wèn)題:五行、五事、八政、五征、皇極、三德、稽疑、庶征、五福六極。庶征是第八個(gè)問(wèn)題,意思是要經(jīng)常思考使用各種征兆。
(2)兆:古人灼龜殼占卜吉兇,龜殼被灼后會(huì)出現(xiàn)裂紋叫“兆”,占卜的人就根據(jù)它來(lái)推測(cè)吉兇。
(3)數(shù):指用蓍草算卦的人,按規(guī)定辦法多次分配五十根蓍草得出的卦象數(shù)目。它是形成卦象以便占卜的依據(jù)。
(4)令問(wèn):這里指卜筮者向天地鬼神提出的問(wèn)題。
(5)二令:這里指卜和筮。參偶:這里指人事、氣候、兆數(shù)三者相一致。
(6)天氣:這里是指雨、晴、溫、寒等等自然現(xiàn)象。
(7)句難通。本書(shū)《譴告篇》有:“如譴告人,是有為,非自然也!蔽木湔,故疑“有”字下脫一“為”字。
【譯文】
有人責(zé)難說(shuō):“《尚書(shū)·洪范》庶征上說(shuō):‘君主急躁時(shí),常有寒冷天氣順應(yīng)他;君主舒暢時(shí),常有溫暖天氣順應(yīng)他!渲腥,就是順應(yīng);燠,就是溫暖;恒,就是經(jīng)常。君主急躁,就常有寒冷天氣順應(yīng)他;君主舒暢,就常有溫暖天氣順應(yīng)他。天氣的寒溫順應(yīng)心情的急舒,說(shuō)它不是政治造成的,怎么行呢?其實(shí),這哪里是在說(shuō)君主心情急躁時(shí)天氣不會(huì)寒冷,心情舒暢時(shí)天氣不會(huì)溫暖呢?君主心情的急舒跟天氣的寒溫是交替著出現(xiàn)的,是自然而然的巧合,好像是故意相互應(yīng)和一樣。如同占卜得到“兆”,算卦得到“數(shù)”一樣,人認(rèn)為天地本來(lái)就應(yīng)該回答卜筮者的提問(wèn),這確實(shí)是碰巧。其實(shí),天氣的寒溫應(yīng)和了心情的急舒,就像占卦的兆數(shù)應(yīng)和了卜筮的提問(wèn)一樣,從外面看好像是互相應(yīng)和,這的確也是碰巧。用什么來(lái)證明呢?因?yàn)樘斓朗亲匀恍纬傻,自然形成就是無(wú)意識(shí)的。兆數(shù)回答了卜筮的問(wèn)題、人事、氣候、兆數(shù)三者的一致,是恰好偶然碰在一起的,人和社會(huì)上一切事開(kāi)始產(chǎn)生的時(shí)候,天氣變化的所有現(xiàn)象就已經(jīng)存在,所以叫做“道”。假使天氣變化應(yīng)和了政事,這就是說(shuō)天道是有意識(shí)的,而不是自然而然的。
【原文】
41·13《易》京氏布六十四卦于一歲中(1),六日七分(2),一卦用事。
卦有陰陽(yáng),氣有升降,陽(yáng)升則溫,陰升則寒。由此言之,寒溫隨卦而至,不應(yīng)政治也。案《易》“無(wú)妄”之應(yīng)(3),水旱之至,自有期節(jié)。百災(zāi)萬(wàn)變,殆同一曲。變復(fù)之家,疑且失實(shí)。何以為疑?“夫大人與天地合德(4),先天而天不違,后天而奉天時(shí)(5)!薄逗榉丁吩唬骸凹保愫;舒,恒燠若!比纭逗榉丁分,天氣隨人易徙,當(dāng)“先天而天不違”耳,何故復(fù)言“后天而奉天時(shí)”乎?后者,天已寒溫于前,而人賞罰于后也。由此言也,人言與《尚書(shū)》不合(6),一疑也。京氏占寒溫以陰陽(yáng)升降,變復(fù)之家以刑賞喜怒,兩家乖跡(7),二疑也。民間占寒溫,今日寒而明日溫,朝有繁霜,夕有列光(8),旦雨氣溫,旦旸兩氣寒。夫雨者陰,旸者陽(yáng)也;寒者陰,而溫者陽(yáng)也。兩旦旸反寒(9),旸旦雨反溫(10),不以類相應(yīng),三疑也。三疑不定,自然之說(shuō),亦未立也。
【注釋】
(1)京氏:京房,字君明。本姓李,推律自定為京氏。西漢頓丘(今河南省清豐縣西南)人。治《周易》,長(zhǎng)于災(zāi)變。以孝廉為郎,后出魏太守,下獄死。著有《京氏易傳》。六十四卦:《漢書(shū)·眭兩夏侯京翼李傳·京房》:房“分六十四卦,更直日用事!泵峡底ⅲ骸坝嗨呢哉、離、兌、坎,為方伯監(jiān)司之官。”故疑“四”是衍文。
(2)六日七分:早在戰(zhàn)國(guó)時(shí),古人就已知一年為三百六十五又四分之一日。京房用六十卦來(lái)分一年的日數(shù),每卦得六日七分。具體分法是:他把離、坎、震、兌四卦分主東西南北四方,然后在六十四卦中減去它們,得六十卦。之后用六十卦除三百六十日,得每卦六日。再將余下的五又四分之一日,一日分為八十分,共得四百二十分。用六十卦去除,得每卦七分。前后每卦得六日七分。
(3)無(wú)妄:《周易》中的卦名,意思是出人意料。
(4)大休:這里指圣王。
(5)引文參見(jiàn)《周易·乾卦·文言》。
(6)人:根據(jù)上文意思,疑“人”當(dāng)作“《易》”。
(7)跡:京氏與變復(fù)之家的說(shuō)法是矛盾的,故疑“跡”系“違”字之誤。
(8)列光:列星光耀,意思是天空晴朗。
(9)雨:根據(jù)文意,疑是衍文。
(10)旸:根據(jù)文意,疑是衍文。
【譯文】
京房把《周易》中的六十卦分配在一年里,每六日七分,有一卦主事。
卦有陰有陽(yáng),氣有升有降,陽(yáng)氣上升天氣就溫暖,陰氣上升天氣就寒冷。這樣說(shuō)來(lái),天氣的寒溫是隨著卦的變化而來(lái),沒(méi)有應(yīng)和政治。根據(jù)《周易》“無(wú)妄”卦中的應(yīng)和例子,水災(zāi)旱災(zāi)的到來(lái),都各自有一定的時(shí)間。千千萬(wàn)萬(wàn)的災(zāi)變,恐怕都是同一個(gè)道理。解說(shuō)變復(fù)的人,我懷疑他們的說(shuō)法不符合事實(shí)。根據(jù)什么來(lái)懷疑呢?“圣王與天地的德行是一致的,圣王先天示意采取行動(dòng),不會(huì)違反天意,在天已經(jīng)示意而不知道的情況下行動(dòng),也符合天時(shí)!薄渡袝(shū)·洪范》上說(shuō):“君主急躁時(shí),常有寒冷天氣順應(yīng)他;君主舒暢時(shí),常有溫暖天氣順應(yīng)他!比绻渡袝(shū)·洪范》里是說(shuō),天氣是隨著君主的喜怒而變動(dòng),那應(yīng)該說(shuō)“先天而天不違”就行了,又為什么還要說(shuō)“后天而奉天時(shí)”呢?后的意思是,天氣已經(jīng)寒溫在前,而人的賞罰在后。這樣說(shuō)來(lái),《周易》說(shuō)的跟《尚書(shū)》說(shuō)的不一致,這是第一個(gè)疑問(wèn)。京房占卜天氣的寒溫是根據(jù)陰氣陽(yáng)氣的升降,解說(shuō)變復(fù)的人是根據(jù)君主的刑賞與喜怒,兩家的看法是互相矛盾的,這是第二疑問(wèn)。老百姓預(yù)測(cè)天氣的寒溫,多是今天寒冷明天溫暖,早晨霜厚,晚上星光閃耀,早晨有雨氣候溫暖,早晨天晴氣候寒冷。雨屬陰,旸屬陽(yáng);寒屬陰,而溫屬陽(yáng)。早晨天晴反而氣候寒冷,早晨有雨反而氣候溫暖,不是同類互相應(yīng)和,這是第三個(gè)疑問(wèn)。這三個(gè)疑問(wèn)不解決,天道自然的說(shuō)法,也就不可能建立。
【寒溫篇原文及翻譯】相關(guān)文章:
寒塘原文、翻譯、賞析01-08
寒閨怨原文翻譯及賞析03-14
寒硤翻譯原文及注釋11-16
寒塘原文翻譯及賞析11-14
寒閨怨原文翻譯及賞析01-23
寒松賦原文及翻譯答案04-10
送毛伯溫原文翻譯及賞析11-18
送毛伯溫原文翻譯及賞析01-22
寒閨怨原文翻譯及賞析精選2篇04-25
寒塘原文翻譯及賞析3篇11-15