新課標(biāo)傷仲永翻譯
導(dǎo)語:《傷仲永》是北宋文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一篇散文。講述了一個江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父親不讓他學(xué)習(xí)和被父親當(dāng)作造錢工具而淪落到一個普通人的故事。下面小編為你提供《傷仲永》的主要翻譯。
1、仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。
翻譯:仲永長到五歲時,還不曾認識書寫工具,(有一天)忽然哭叫著要這些東西。
2、父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。
翻譯:(他的)父親對此感到詫異,(于是)向鄰居借來給了他,(仲永)立即寫下了四句詩,并且自己題上了自己的名字。
3、其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。
翻譯:他的詩以贍養(yǎng)父母,團結(jié)同一宗族的'人為主旨,傳給全鄉(xiāng)的秀才欣賞他的詩作。
4、自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。
翻譯:從此,指定題材(或事物)讓他作詩,(他能)立刻完成,詩的文采和道理都有值得贊賞的地方。
5、邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。
翻譯:同縣的人對此感到驚奇,漸漸地(都)請他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩。
6、父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
翻譯:仲永的父親認為這樣有利可圖,每天牽著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。
7、令作詩,不能稱前時之聞。
翻譯:叫(他)作詩,(寫出來的詩已經(jīng))不能與以前的名聲相稱了。
8、又七年,還自揚州,復(fù)到舅家問焉,曰:“泯然眾人矣!
翻譯:又過了七年,(我)從揚州回來,又到了舅舅家,問起仲永的情況,(舅舅)說:“(仲永的才華已經(jīng))完全消失,如同常人了。”
9、仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。
翻譯:“仲永的通達聰慧是先天得到的。他的天資比一般有才能的人高得多。
10、卒之為眾人,則其受于人者不至也。
翻譯:最終成為一個平凡的人,是因為他沒有受到后天的教育不夠。
11、彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;
翻譯:像他那樣天生聰 明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且成為平凡的人;
12、今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?”
翻譯:現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,能夠成為普通人就為止了嗎?
【新課標(biāo)傷仲永翻譯】相關(guān)文章:
傷仲永原文翻譯03-03
《傷仲永》原文及翻譯04-08
傷仲永原文及翻譯03-20
傷仲永的原文及翻譯06-06
傷仲永的原文翻譯06-06
《傷仲永》的原文及翻譯03-10
傷仲永翻譯及原文04-11
《傷仲永》翻譯譯文05-20
《傷仲永》全文與翻譯05-23