李商隱《細(xì)雨》翻譯賞析
細(xì)雨
李商隱
帷飄白玉堂,簟卷碧牙床。
楚女當(dāng)時(shí)意,蕭蕭發(fā)彩涼。
注釋
。横『,這里指細(xì)雨從天而降,形同疏簾。
白玉堂,指天宮,相傳中唐詩(shī)人李賀臨死時(shí),看見天上使者傳天帝令召喚他上天給新建的白玉樓撰寫記文。
。╠iàn):竹席。碧牙床:喻指天空,蔚藍(lán)澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的臥床。
楚女:指《楚辭·九歌·少司命》里描寫的神女。
蕭蕭:清涼的。
發(fā)彩:形容秀發(fā)光澤華潤(rùn)。
譯文
陣陣細(xì)雨好像是白玉堂飄下的帷簾,又像是從碧牙床上翻卷下來(lái)的竹席。當(dāng)時(shí)的神女沐浴披拂著光彩照人的`秀發(fā),就像這是氣氛變得清涼的細(xì)雨。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)大約作于大和三年(829),當(dāng)時(shí)作者獲得了考取進(jìn)士的資格,但因其沒有什么背景,初試失敗,同年,令狐楚為天平軍節(jié)度使(治鄆州,今山東東平縣),贊賞他的文才,請(qǐng)他到幕府里去做巡官,一場(chǎng)細(xì)雨后而作此詩(shī)。
賞析:
《細(xì)雨》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首五言絕句。全詩(shī)選取雨季來(lái)臨時(shí)的一幕落筆,以神奇豐富的的想象摹寫了初秋蒙蒙細(xì)雨迷人的情狀,意境優(yōu)美,尤具韻致。
這首詩(shī)筆法全屬正面鋪陳,不過是發(fā)揮了比喻及想象的功能,寫得靈活而新鮮。
詩(shī)篇一上來(lái)打了兩個(gè)比方蔚藍(lán)清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的臥床。這里將細(xì)雨由天上灑落,想象為好像天宮白玉堂前飄拂下垂的帷幕,又像是從天空這張碧牙床上翻卷下來(lái)的簟席。帷幕、簟席都是織紋細(xì)密而質(zhì)地輕軟的物件,用它們作比擬,既體現(xiàn)出細(xì)雨的密致形狀,也描畫了細(xì)雨隨風(fēng)飄灑的輕盈靈姿。接下來(lái),詩(shī)人再借用神話傳說(shuō)材料作進(jìn)一步形容。楚女,《楚辭·九歌·少司命》里描寫的神女,詩(shī)中曾寫到她在天池沐浴后曝曬、梳理自己頭發(fā)的神情。
這里說(shuō):想象神女當(dāng)時(shí)的情態(tài),那茂密的長(zhǎng)發(fā)從兩肩披拂而下,熠熠地閃著光澤,蕭蕭地傳達(dá)涼意,如同作者眼前灑落的細(xì)雨。這個(gè)比喻不僅更為生動(dòng)地寫出了細(xì)雨的諸項(xiàng)特征,還特別富于韻致,引人遐想。整首詩(shī)聯(lián)想豐富,意境優(yōu)美,如“帷飄”、“簟卷”的具體形象,“白玉”、“碧牙”、“發(fā)彩”的設(shè)色烘托,“蕭蕭”的清涼氣氛,尤其是神女情態(tài)的虛擬想象,合成了一幅神奇譎幻、瑰麗多彩的畫面。比較起來(lái),于這首詩(shī)主題相似的《微雨》偏于寫實(shí)作風(fēng),而此詩(shī)則更多浪漫情味,從中反映出作者詠物的多樣化筆調(diào)。
【李商隱《細(xì)雨》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《細(xì)雨》翻譯賞析11-27
《細(xì)雨》李商隱賞析10-24
李商隱《細(xì)雨》賞析08-15
細(xì)雨李商隱的詩(shī)詞賞析06-14
李商隱《細(xì)雨》原文賞析12-22
《無(wú)題·颯颯東風(fēng)細(xì)雨來(lái)》李商隱翻譯賞析09-01
細(xì)雨原文翻譯及賞析06-25
李商隱的無(wú)題的翻譯與賞析07-22