- 相關(guān)推薦
《紅毛氈》原文和翻譯以及注釋
原文:
紅毛國(guó),舊許與中國(guó)相貿(mào)易。邊帥見(jiàn)其眾,不許登岸。紅毛人固請(qǐng)賜一氈地足矣。邊帥思一氈所容無(wú)幾,許之。其人置氈岸上僅容二人;拉之容四五人;且拉且登,頃刻氈大畝許,已數(shù)百人矣。短刃并發(fā),出于不意,被掠數(shù)里而去。
“其人置氈岸上”中省略了介詞 于
譯文:
英國(guó)過(guò)去是被允許與中國(guó)進(jìn)行相互貿(mào)易的。守邊主帥看見(jiàn)他們來(lái)的人太多,便禁止他們上岸。紅毛人堅(jiān)持要求只要給他們一塊氈毯大的地方就夠了。主帥想,一塊毛氈毯大的地方容不下幾個(gè)人,便答應(yīng)了。紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個(gè)人,他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個(gè)人站在上面了;一邊拉一邊就不斷有人登上岸來(lái),一會(huì)兒時(shí)間,氈毯就擴(kuò)大到一畝地左右,上面已站著幾百號(hào)人了。這些上了岸的紅毛人忽然同時(shí)把短刀抽出來(lái),趁主帥不注意發(fā)動(dòng)了進(jìn)攻,搶掠了方圓好幾里地。
注釋:
、 紅毛人: 舊時(shí)一些人對(duì)英國(guó)人以及荷蘭人的簡(jiǎn)稱
、 固: 堅(jiān)持
、 請(qǐng): 請(qǐng)求
、 無(wú)幾: 沒(méi)多少
、 并: 同時(shí)
⑥ 且……且……: 一邊……一邊……
、 刃: 刀
【《紅毛氈》原文和翻譯以及注釋】相關(guān)文章:
《紅毛氈》文言文原文注釋翻譯04-12
好事近原文翻譯以及注釋06-01
苦晝短原文翻譯以及注釋10-13
狼翻譯及原文和注釋11-25
狼原文及翻譯和注釋11-29
狼翻譯和原文及注釋12-31
觀滄海原文以及翻譯注釋01-16
小石城山記原文翻譯以及注釋10-12
鷓鴣天·送人原文翻譯以及注釋05-31
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯12-26