男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

楓橋夜泊原文與翻譯及賞析

時間:2023-04-24 10:35:54 王娟 古籍 我要投稿

楓橋夜泊原文與翻譯及賞析

  《楓橋夜泊》是唐代詩人張繼的詩作。唐朝安史之亂后,張繼途經(jīng)寒山寺時寫下這首羈旅詩。下面是小編整理的楓橋夜泊原文與翻譯及賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習。

  楓橋夜泊

  月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

  姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

  注釋

  1、漁火:漁船上的燈火。

  2、姑蘇:今江蘇省蘇州市。

  3、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。

  譯文

  明月西落秋霜滿天,幾聲烏啼山前;

  江上漁火映紅楓樹,愁緒攪我難眠。

  呵,蘇州城外那聞名海內(nèi)的寒山寺;

  夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。

  賞析

  這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的。首句寫所見(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫客船臥聽古剎鐘聲。平凡的橋,平凡的樹,平凡的水,平凡的寺,平凡的鐘,經(jīng)過詩人藝術(shù)的再創(chuàng)造,就構(gòu)成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉(xiāng)的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩自從歐陽修說了“三更不是打鐘時”之后,議論頗多。其實寒山寺夜半鳴鐘卻是事實,直到宋化仍然。宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:“白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。”即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有“夜半鐘聲”一句。今人或以為“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”,非指“憂愁難眠”。殊不知“烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩而得名。孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的“烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。

  創(chuàng)作背景

  根據(jù)《唐才子傳》卷三記載,張繼于“天寶十二年(753)禮部侍郎楊浚下及第”,也就是說考取了進士。而就在天寶十四年(755)爆發(fā)了安史之亂,天寶十五年(756)六月,玄宗倉皇奔蜀。因為當時江南政局比較安定,所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一個秋天的夜晚,詩人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客子,使他領(lǐng)略到一種情味雋永的詩意美,寫下了這首意境清遠的小詩。

  名家點評

  宋·陳巖肖:六一居士《詩話》謂:“句則佳矣,奈半夜非鳴鐘時。”然余昔官姑蘇,每三鼓盡,四鼓初,即諸寺鐘皆鳴,想自唐時已然也。后觀于鵠詩云:“定知別后家中伴,遙聽緱山半夜鐘!卑讟诽煸疲骸靶虑锼捎跋拢胍圭娐暫!睖赝ン拊疲骸坝迫宦冒耦l回首,無復(fù)松窗半夜鐘!眲t前人言之,不獨張繼也。(《庚溪詩話》)

  明·桂天祥:詩佳,效之恐傷氣。(《批點唐詩正聲》)

  明·胡應(yīng)麟:張繼“夜半鐘聲到客船”,談?wù)呒娂,皆為昔人愚弄。詩流借景立言,惟在聲律之調(diào),興象之合,區(qū)區(qū)事實,彼豈暇計?無論夜半是非,即鐘聲聞否,未可知也。(《詩藪》)

  明·周敬:目未交睫而齋鐘聲遽至,則客夜恨懷,何假名言?周珽:看似口頭機鋒,卻作口頭機鋒看不得。(《唐詩選脈會通評林》)

  明·沈子來:全篇詩意自“愁眠”上起,妙在不說出。(《唐詩三集合編》)

  清·張惣:此詩蒼涼欲絕,或多辨夜半鐘聲有無,亦太拘矣。且釋家名幽賓鐘者,嘗徹夜鳴之。如于鵠“遙聽緱山半夜鐘”,溫庭筠“無復(fù)松窗半夜鐘”之類,不止此也。(《唐風懷》)

  清·黃生:三句承上起下,深而有力,從夜半無眠至曉,故怨鐘聲太早,攪人魂夢耳。語脈深深,只“對愁眠”三字略露意。夜半鐘聲或謂其誤,或謂此地故有半夜鐘,俱非解人。要之,詩人興象所至,不可執(zhí)著。必曰執(zhí)著者,則“晨鐘云外濕”“鐘聲和白云”“落葉滿疏鐘”皆不可通矣。(《唐詩摘鈔》)

  清·何焯:愁人自不能寐,卻咎曉鐘,詩人語妙,往往乃爾。(《箋注唐賢三體詩法》)

  清·王謙:“對愁眠”三字為全章關(guān)目。明逗一“愁”字,虛寫竟夕光景,轉(zhuǎn)輾反側(cè)之意自見。(《磧砂唐詩》)

  清·沈德潛:塵市喧闐之處,只聞鐘聲,荒涼寥寂可知。(《唐詩別裁》)

  清·王堯衢:此詩裝句法最妙,似連而斷,似斷而連。(《古唐詩合解》)

  清·喬億:高亮殊特,青蓮遺響。(《大歷詩略》)

  清·宋宗元:寫野景夜景,即不必作離亂荒涼解,亦妙。(《網(wǎng)師園唐詩箋》)

  近代·陳衍:天下有其名甚大而其實平平無奇者。蘇州寒山寺以張繼一詩膾炙人口,至日本人尤婦孺皆知。余前后曾得兩絕句,一云:“只應(yīng)張繼寒山句,占斷楓橋幾樹楓!睂崉t并無一楓也;一云:“算與寒山寺有緣,鐘樓來上夕陽邊!睂崉t并無鐘也。桐城方賁初守彝有絕句云:“曾讀風橋夜泊詩,鐘聲入夢少年時。老來遠訪寒山寺,零落孤僧指斷碑!贝嗯c余同其感想矣。(《石遺室詩話》卷三十)

  近代·俞陛云:作者不過夜行記事之詩,隨手寫來,得自然趣味。詩非不佳,然唐人七絕佳作如林,獨此詩流傳日本,幾婦稚皆習誦之。詩之傳與不傳,亦有幸有不幸耶。ā对娋硿\說續(xù)編》二)

  近代·劉永濟:此詩所寫楓橋泊舟一夜之景,詩中除所見所聞外,只一“愁”字透露心情。半夜鐘聲,非有旅愁者未必便能聽到。后人紛紛辨夜半有無鐘聲,殊覺可笑。(《唐人絕句精華》)

  后世影響

  《楓橋夜泊》最早見于高仲武編選于大歷十四年(779)的《中興間氣集》,詩集編選了包括張繼在內(nèi)的唐肅宗、代宗二朝二十六家,選張繼詩三首,其中之一就是《楓橋夜泊》?梢姶嗽娫诋敃r就已經(jīng)引起了選家的注意。后來有影響的選本,沒有不選錄《楓橋夜泊》的,如楊士弘《唐音》、高棅《唐詩品匯》、唐汝詢《唐詩解》、王堯衢《唐詩合解》、沈德潛《唐詩別裁》、蘅塘退士《唐詩三百首》、馬茂元《唐詩選》、葛兆光《唐詩選注》等等。

  《楓橋夜泊》擴大了楓橋和寒山寺兩處名勝的名聲和影響。楓橋、寒山寺本非規(guī)模宏大、聲名顯赫的勝景,卻因《楓橋夜泊》而名聲大顯,至今名重江南,傳聲海外。清人程德全《重修寒山寺碑記》說:“蘇之有寺,是見于張懿孫《楓橋夜泊》一詩。是詩也,神韻天成,足為吳山生色。”景因詩名,詩因景著。詩傳景,景顯詩,詩與景互為映襯,珠聯(lián)璧合,相得益彰,成為中國詩歌史和中國風景史上為人樂道的最負盛名的佳話。南宋王懋《野客叢書》載:“近時孫尚書仲益、尤侍郎延之作《楓橋修造記》與夫《楓橋植楓記》,皆引唐人張繼、張佑詩為證,以謂楓橋之名著天下者,由二公之詩!奔词菇略核。L物冷落,其地聲名仍不減當年。清人俞樾《重修寒山寺記》說:“吳中寺院,不下千百區(qū),而寒山寺以懿孫一詩,其名膾炙于中國,亦且傳誦于東瀛!

  《楓橋夜泊》的影響和傳播從唐代一直持續(xù)到當下,由文學(xué)擴展到繪畫、音樂,其傳播內(nèi)容也越來越豐富。近代以來不斷有著名畫家通過畫筆重現(xiàn)《楓橋夜泊》詩的意境,作《楓橋夜泊圖》。如李鐵、錢松巖有《楓橋夜泊圖》;陸儼少有《楓橋夜泊圖》,題識曰“月落鳥啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。戊辰(1988年)七月寫張繼楓橋夜泊詩意。八十叟陸儼少于晚晴軒”;徐邦達有《楓橋夜泊圖》,題識曰“唐張繼《楓橋夜泊》詩,即圖之,復(fù)書之,蓋此句炙人口者久矣,故不厭時時形于楮墨也,丁卯(1987)冬末徐邦達并記于京華客次,時年七十有六”。還有上海美術(shù)館館長方增先、蘇州美院副院長孫君良等也均有《楓橋夜泊圖》。

  此外,由音樂教育家、作曲家黎英海教授譜曲的古典詩詞藝術(shù)歌曲《楓橋夜泊》是各種音樂會上常演不衰的經(jīng)典曲目。歌曲為張繼的詩插上了音樂的翅膀,把音樂之美與詩詞之美融為一體,使之成為詩化的音樂形象和音樂化的詩詞意境的完美結(jié)合。而由陳小奇作詞、毛寧演唱的《濤聲依舊》,則是《楓橋夜泊》的當代演繹,問世即風靡海內(nèi)外,成為大陸流行歌曲中的經(jīng)典作品。歌曲之所以深受大眾歡迎,就在于歌詞創(chuàng)造性地承繼了《楓橋夜泊》的意境和詩中隱約傳遞的愁情,觸發(fā)了古往今來人人都會有的時光不再、物是人非的感慨,激起了人們對往昔情事的詩意懷想、對迷蒙未來的無限期待。

  《楓橋夜泊》詩在亞洲其他國家也很有影響。比如此詩在日本就家喻戶曉,還被選入日本小學(xué)課本,清朝俞樾在《新修寒山寺記》中寫道:“凡日本文墨之士咸適廬來見,見則往往言及寒山寺,且言其國三尺之童,無不能誦是詩!1929年,日本在青梅山籌建了一座寺廟,亦名寒山寺,寺廟仿照蘇州寒山寺,立石碑一座,上刻寫張繼的《楓橋夜泊》詩,建有“夜半鐘聲”鐘樓一座,在附近溪谷清流之上還架起了“楓橋”。

  作者簡介

  張繼(約715—約779),唐代詩人,字懿孫,襄陽(今屬湖北)人。天寶十二載(753)進士,曾擔任過軍事幕僚,后來又做過鹽鐵判官,也屬于幕僚職務(wù)。唐代宗大歷年間擔任檢校祠部郎中(另外有史料記載為“員外郎”)!短撇抛觽鳌分姓f他“博覽有識,好談?wù)摚误w”,提到他是一位重視氣節(jié),有抱負有理想的人,不僅有詩名,品格也受人敬重。他的詩爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對后世頗有影響。流傳下來的不到五十首。有《張祠部詩集》。

【楓橋夜泊原文與翻譯及賞析】相關(guān)文章:

楓橋夜泊原文翻譯及賞析06-11

楓橋夜泊原文翻譯及賞析02-08

楓橋夜泊原文賞析及翻譯09-05

《楓橋夜泊》原文及翻譯賞析07-30

古詩楓橋夜泊的原文翻譯及賞析06-16

楓橋夜泊原文翻譯及賞析古詩03-29

《楓橋夜泊》原文及翻譯賞析資料12-08

楓橋夜泊 / 夜泊楓江原文翻譯賞析08-08

楓橋夜泊/夜泊楓江原文翻譯及賞析03-18