雨霖鈴·寒蟬凄切原文、翻譯及賞析
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的雨霖鈴·寒蟬凄切原文、翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
朝代:宋代
作者:柳永
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文
寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節(jié)!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說?
《雨霖鈴·寒蟬凄切》翻譯
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對(duì)著長(zhǎng)亭,正是傍晚時(shí)分,一陣急雨剛停住。在京都城外設(shè)帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時(shí)候,船上的人已催著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對(duì),千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰知我今夜酒醒時(shí)身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對(duì)凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘?jiān)铝。這一去長(zhǎng)年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
《雨霖鈴·寒蟬凄切》注釋
、倨嗲校浩鄾黾贝佟
、诙奸T:指汴京。帳飲:設(shè)帳置酒宴送行。
、勰汉韲颠烊,欲語不出的樣子。
、芙(jīng)年:經(jīng)過一年或若干年。
、蒿L(fēng)情:男女相愛之情,深情蜜意。
《雨霖鈴·寒蟬凄切》作者簡(jiǎn)介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。
《雨霖鈴·寒蟬凄切》作品賞析
這是一首送別詞。在柳永以前,抒寫離愁別緒的詞非常多。但因?yàn)榱朗且粋(gè)長(zhǎng)期浪跡江湖的游子,對(duì)生活有著獨(dú)特的體驗(yàn),因而他寫一對(duì)戀人的離別,就不同于傳統(tǒng)的送別詞那種紅樓深院、春花秋月的狹小境界,而表現(xiàn)出一種煙波浩蕩、楚天開闊的氣象。
上片寫臨別時(shí)戀戀不舍的情緒。“寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇!边@三句說,在深秋時(shí)節(jié)的一個(gè)黃昏,陣雨剛停,一對(duì)戀人到長(zhǎng)亭告別。這里不僅交代了時(shí)間、地點(diǎn),而且就所聞所見烘托出一種濃重的凄涼氣氛。耳邊是秋蟬凄切的鳴叫,眼前是令人黯然傷神的暮雨黃昏。這里所寫的景象中已暗含了詞人的感情,而又同時(shí)為下片“冷落清秋節(jié)”的概括先伏一筆!绑E雨初歇”四個(gè)字意味著馬上就要起行,自然地引出下面對(duì)臨別時(shí)矛盾復(fù)雜心情的描寫:“都門帳飲無緒,留戀處蘭舟催發(fā)!薄岸奸T帳飲”,是指在京都的城門外設(shè)帳置酒送別。從這句看,這首詞很可能是作者離開汴京南去,跟戀人話別時(shí)所寫。依戀不舍卻又不得不分離,因而也沒有了心緒;可這時(shí)候,蘭舟無’情,正在催人出發(fā)!皥(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。”這兩句描寫握手告別時(shí)的情狀,感情深摯,出語凄苦。臨別之際,一對(duì)戀人該有千言萬語要傾訴、叮囑,可是手拉著手,淚眼朦朧,你看著我,我看著你,卻連一句話也說不出來。無言勝過有言,正因?yàn)闅饨Y(jié)聲阻,就更能見出內(nèi)心的悲傷!澳钋Ю餆煵ǎ红\沉沉楚天闊!边@三句以景寫情,寓情于景。一個(gè)“念”字領(lǐng)起,說明下面所寫的景象只是一種想象,而不是眼前的實(shí)景。但虛中見實(shí),由推想的情景中更能表現(xiàn)出一對(duì)離人此刻的思緒和心境。重復(fù)“去”字,表明行程很遠(yuǎn)!澳睢弊值闹髡Z是誰?詞里沒有交代。從感情來看,應(yīng)該包括行者和送行者兩個(gè)方面。分別以后,前去便是楚天遼闊,煙波無際,行人就要消失在煙籠霧罩、廣漠空曠的盡處了。上片寫離別時(shí)的情景,經(jīng)歷了一個(gè)時(shí)間發(fā)展過程,景象是由小到大,由近及遠(yuǎn),而離人的思想感情則越來越強(qiáng)烈,到最后三句發(fā)展到,因而既收束上片,又引出下片。
下片寫離別之后的孤寂傷感!岸嗲樽怨艂x別,更那堪冷落清秋節(jié)。”這三句,由個(gè)人的離別之苦而推及于一般離人的思想感情,俯仰古今,在難言的凄哀中去深沉地思索人們普遍的感情體驗(yàn)?墒歉K軾在著名的中秋詞中“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全”的超曠態(tài)度不同,詞人越是把個(gè)人悲苦的離情放到歷史發(fā)展的廣闊時(shí)空中來咀嚼,就越加陷入深沉的感傷之中,并讓讀者越發(fā)感受到那沉重感情的分量!袄渎淝迩锕(jié)”,照應(yīng)到上頭三句,使得情景交融,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。“今宵酒醒何處?楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)!边@兩句是為人傳誦的名句,被稱為“古今俊語”。“酒醒”二字和上片“都門帳飲無緒”遙相呼應(yīng),使人將酒醒后的情景同前面送別時(shí)的情景自然地聯(lián)系起來。妙在詞人不寫情而寫景,寓情于景中。他不直接說自己酒醒之后如何寂寞孤凄,只是拈出在飄流的孤舟中所見所感的三種物象:岸邊的楊柳,黎明時(shí)的冷風(fēng),空中的殘?jiān)拢闹心欠N凄哀悲苦的感情便充分地表現(xiàn)出來了!按巳ソ(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)!边@兩句更推開去,愈想愈遠(yuǎn),愈遠(yuǎn)愈悲。和心愛的人長(zhǎng)期分離,再好的時(shí)光,再美的景色,也沒有心思去欣賞領(lǐng)受了。“便縱有千種風(fēng)情,更與何人說?”這兩句照應(yīng)到上片“執(zhí)手相看”兩句,離別時(shí)是千言萬語說不出,離別后是千種風(fēng)無處說,這就在眼前與將來、現(xiàn)實(shí)與推想的對(duì)比中,把真摯深沉的情愛和凄苦難言的相思,表現(xiàn)得更加充分,在感情發(fā)展的中收束全詞。
這首詞以秋景寫離情,情景交融;在表現(xiàn)上,以時(shí)間發(fā)展為序,虛實(shí)相生,層層遞進(jìn),一氣呵成;語言自然明暢,不尚雕琢,以白描取勝,確實(shí)表現(xiàn)了一種“清和朗暢”,“意致綿密”(黃蓼園語)和“秀淡幽絕”(周濟(jì)語)的風(fēng)格特色。
【雨霖鈴·寒蟬凄切原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雨霖鈴·寒蟬凄切原文翻譯及賞析12-01
《雨霖鈴 寒蟬凄切》原文及翻譯賞析01-11
雨霖鈴·寒蟬凄切原文、翻譯及賞析03-23
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文及翻譯賞析04-24
《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文、翻譯及賞析03-02
(精)《雨霖鈴 寒蟬凄切》原文及翻譯賞析03-13
《雨霖鈴·寒蟬凄切》翻譯及賞析07-08
雨霖鈴·寒蟬凄切原文及賞析02-12
雨霖鈴原文翻譯及賞析04-27