男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《后漢書虞傅蓋臧列傳》的原文及譯文解析

時間:2022-09-26 23:21:42 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《后漢書虞傅蓋臧列傳》的原文及譯文解析

  虞詡字升卿,陳國武平人也。祖父經(jīng),為郡縣獄吏,案法平允,務存寬恕。詡年十二,能通《尚書》。早孤,孝養(yǎng)祖母。后祖母終,服闋,辟太尉李脩府,拜郎中。

  永初四年,羌胡反亂,殘破并、涼,大將軍鄧騭以軍役方費,事不相贍,欲棄涼州,并力北邊,公卿議者咸同。詡聞之,乃說李脩曰:“竊聞公卿定策當棄涼州,求之愚心,未見其便。涼州既棄,即以三輔為塞;三輔為塞,則園陵單外。此不可之甚者也。諺曰:‘關(guān)西出將,關(guān)東出相!^其習兵壯勇,實過余州。今羌胡所以不敢入據(jù)三輔,為心腹之害者,以涼州在后故也。其土人所以推鋒執(zhí)銳,無反顧之心者,為臣屬于漢故也。若棄其境域,徙其人庶,安土重遷,必生異志。如使豪雄相聚,席卷而東,雖賁、育①為卒,太公為將,猶恐不足當御。棄之非計。”脩曰:“吾意不及此。微子之言,幾敗國事。然則計當安出?”詡曰:“今涼土擾動,人情不安,竊憂卒然有非常之變。誠宜令四府九卿②,各辟彼州數(shù)人,其牧守令長子弟皆除為冗官③,外以勸厲,答其功勤,內(nèi)以拘致,防其邪計!泵懮破溲,更集四府,皆從詡議。于是辟涼州豪桀為掾?qū),拜牧守長吏子弟為郎,以安慰之。

  后朝歌賊寧季等數(shù)千人攻殺長吏,屯聚連年,州郡不能禁,乃以詡為朝歌長。及到官,設(shè)令三科以募求壯士,自掾史以下各舉所知,其攻劫者為上,傷人偷盜者次之,帶喪服而不事家業(yè)為下。收得百余人,詡為饗會,悉貰其罪,使入賊中,誘令劫掠,乃伏兵以待之,遂殺賊數(shù)百人。又潛遣貧人能縫者,傭作賊衣,以采綖④縫其裾為幟,有出市里者,吏輒禽之。賊由是駭散,咸稱神明。

  后羌寇武都,詡遷武都太守。羌乃率眾數(shù)千,遮詡于陳倉、崤谷。詡即停軍不進,而宣言上書請兵,須到當發(fā)。羌聞之,乃分抄傍縣。詡因其兵散,日夜進道,兼行百余里。令吏士各作兩灶,日增倍之,羌不敢逼。詡曰:“虜眾多,吾兵少。徐行則易為所及,速進則彼所不測。虜見吾灶日增,必謂郡兵來迎。眾多行速,必憚追我!

  ……

  詡好刺舉,無所回容,數(shù)以此忤權(quán)戚,遂九見譴考,三遭刑罰,而剛正之性,終老不屈。永和初,遷尚書令,以公事去官。朝廷思其忠,復征之,會卒。

  臨終,謂其子恭曰 :“吾事君直道,行己無愧,所悔者為朝歌長時殺賊數(shù)百人,其中何能不有冤者。自此二十余年,家門不增一口,斯獲罪于天也。”

 。ü(jié)選自《后漢書?虞傅蓋臧列傳》)

  注:①賁、育:賁,孟賁;育,夏育。二人都是秦武王時的壯士。

  ②四府,四大官府;九卿:九類官員。

 、廴吖伲簾o固定職事的散官。

 、懿山灒和ā安示”。

  1.下面各句對加點字的解釋,錯誤的一項是

  A.辟太尉李脩府辟:征召

  B.微子之言,幾敗國事微:如果沒有

  C.竊憂卒然有非常之變卒:突然

  D.詡為饗會,悉貰其罪貰:懲治

  2.下列各句能具體表現(xiàn)出虞詡的“將才”的一組是

  ①案法平允,務存寬恕

  ②詡年十二,能通《尚書》。早孤,孝養(yǎng)祖母

  ③于是辟涼州豪桀為掾?qū),拜牧守長吏子弟為郎,以安慰之

 、苣朔源,遂殺賊數(shù)百人

 、萦譂撉藏毴四芸p者,傭作賊衣,以采綖縫其裾為幟

 、蘖罾羰扛髯鲀稍,日增倍之

  A.①③⑤B.②④⑥C.④⑤⑥D(zhuǎn).③⑤⑥

  3.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,恰當?shù)囊豁検?/p>

  A.大將軍鄧騭因為怕耗費軍餉想要放棄涼州,虞詡知道后,勸他不要這樣做。因為放棄涼州后三輔將要成為邊塞,一則皇室園陵也將暴露在外了,二則尚有守城之勇的涼州百姓被棄置不用,將使局勢發(fā)生動蕩。

  B.虞詡到朝歌縣做長官,能夠因勢利導,招募游手好閑之人做壯士,并派遣會縫紉的貧民為反賊作標有記號的衣裳,反賊出入市里的時候便捕捉。反賊害怕,認為有神靈相助。

  C.羌人入侵,虞詡以武都太守的身份率兵抵擋,因敵眾我寡,于是審時度勢,采用增灶法成功地抑制住了敵人的追兵。

  D.虞詡一生剛正不屈,忠心于國,所以在朝歌長任上殺掉數(shù)百名叛賊,也是忠于職守的行為,問心無愧。

  4.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(10分)

 。1)其土人所以推鋒執(zhí)銳,無反顧之心者,為臣屬于漢故也。(5分)

 。2)羌聞之,乃分抄傍縣。詡因其兵散,日夜進道,兼行百余里。(5分)

  【參考答案】

  1.D(赦免)

  2.C (①是虞詡的爺爺②是虞詡孝順祖母③是大家采納他的意見后的結(jié)果,間接的)

  3.C (A 不是勸大將軍鄧騭,而是勸李脩。B 不是招募賊人,而是偷搶之徒和穿喪服不做事的人。D “問心無愧”錯。虞詡臨終之時也對此表示后悔)

  4.(1)涼州人民手執(zhí)兵器、毫無反顧之心的緣故,是由于他們歸屬于漢朝。(5分。“推鋒執(zhí)銳”、判斷句各1分,句意通順3分)

  (2)羌軍聽說了以后,便分頭到鄰縣劫掠。虞詡趁羌軍兵力分散的機會,日夜兼程,前進了一百多里。(5分!澳恕薄ⅰ鞍h”、“因”各1分,句意通順2分)

  參考譯文:

  虞詡,字升卿,陳國武平人。祖父虞經(jīng),擔任郡縣獄吏,判案執(zhí)法公允,必定要體現(xiàn)出寬恕。虞詡十二歲的時候,能讀通《尚書》。小小年紀就成了孤兒,孝敬奉養(yǎng)奶奶。后來祖母去世了,服喪期滿,被征召到太尉李修府中,任命為郎中。

  永初四年,羌人胡人發(fā)動叛亂,侵擾破壞并州、涼州,大將軍鄧騭因為軍隊作戰(zhàn)正費錢糧,做事情不能保證供給,打算放棄涼州,集中力量對付北方的邊患。參加議事的公卿都表示贊同。虞詡聽說了這件事,于是勸諫李修說:“我聽說公卿決策想要放棄涼州,以我看來,這樣做不見得妥當。涼州被棄以后,便以三輔為邊塞;以三輔為邊塞,則皇家陵園便失去屏障而暴露在外。這是極不可行的。俗話說:‘函谷關(guān)以西出將,函谷關(guān)以東出相!疾飚?shù)貞T于從軍作戰(zhàn)和雄壯勇武的民風,確實超過其他州郡。如今羌人、胡人之所以不敢深入占據(jù)三輔,進而在我漢朝心腹之地作亂,是因為涼州在他們的背后。涼州人民所以手執(zhí)兵器,毫無反顧之心的緣故,是由于他們歸屬于漢朝。如果拋棄涼州不管,遷徙那里的人民,人民安于故土而不愿輕易遷居他鄉(xiāng),必然產(chǎn)生叛變的意圖。如果使得豪杰聚會,席卷向東,即使是用古代勇士孟賁和夏育當士兵,用姜太公做大將,仍然恐怕不能抵擋。放棄涼州不是好的計謀。”李修說:“我沒有考慮到這些。如果沒有你這番話,幾乎要壞了國家大事;既然如此,那么想保涼州,須用什么計策?”虞詡說:“如今涼州騷動,人心不安,我擔憂突然有異乎尋常的事變。實在應該命令朝中的公卿,各自征召該州人士,那些州縣官員的子弟,都授以散官,表面上看是來獎勵,回報他們父兄的功勛勞績,而實質(zhì)上是來把他們做為人質(zhì),防止官員叛變!崩钚拶澷p他的意見,再次召集太傅、太尉、司徒、司空等四府進行商議,眾人一致同意虞詡的意見。于是征召涼州地區(qū)有勢力和有影響的人士到四府擔任屬官,并授予當?shù)刂菘h官員的子弟為郎,來安撫地方官員。

  后來朝歌縣叛匪寧季等幾千人造反,殺掉縣官,聚眾作亂多年,當?shù)毓俑疅o法鎮(zhèn)壓。于是任命虞詡擔任朝歌縣官。等到上任以后,虞詡制定了三個等級的命令來招募勇士,命掾史以下官員各自就所了解的情況進行保舉:行兇搶劫的,屬上等;斗毆傷人、盜竅財物的,屬中等;穿著喪服不從事生產(chǎn)的,屬下等。共收羅了一百多人,虞詡設(shè)宴招待他們,將他們的罪行統(tǒng)統(tǒng)赦免,讓他們混入叛匪之中,誘使叛匪進行搶劫,于是官府設(shè)下伏兵等待叛賊,殺死叛匪幾百人。虞詡還秘密派遣能縫紉的貧民,受雇為叛匪制作衣服,這些人用彩線縫制衣服,作為記號,(叛匪穿上以后,)有出入市街閭里的,官府就捉住他們。叛匪因此驚駭四散,都說有神靈在保護官府,朝歌于是安定了。

  后來羌人侵擾武都,調(diào)任虞詡充任武都太守。羌人于是率領(lǐng)數(shù)千羌軍,要在陳倉、崤谷攔截虞詡。虞詡立即下令部隊停止前進,宣稱已上書請求援兵,等援兵到后,再動身出發(fā)。羌軍聽說了以后,便分頭到鄰縣劫掠。虞詡趁羌軍兵力分散的機會,日夜兼程,前進了一百多里。他讓官兵每人各作兩個灶,以后每日增加一倍,羌軍不敢逼近。(后來)虞詡說:“敵軍兵多,我軍兵少,走慢了就容易被追上,走快了敵軍便不能測知我軍的底細。敵軍見我軍的灶數(shù)日益增多,必定認為武都郡已派兵前來接應。我軍人數(shù)既多,行動又快,敵軍必然不敢來追!薄

  虞詡愿意檢舉揭發(fā),沒有因害怕而改變,多次因為這個而得罪權(quán)貴皇戚,也就屢遭譴責,幾遭刑罰,可是剛正的性格,到老也不屈服。永和年初,升遷為尚書令,因為公事而丟官。朝廷考慮他的忠心,再次征召他復職,碰巧虞詡辭世。

  臨終的時候,對他的兒子虞恭說:“我耿直侍奉君主,所作所為問心無愧,感到后悔的是在朝歌任職之時殺掉數(shù)百叛賊,那些人當中怎能沒有冤死的呢。從那以后二十多年,家中沒添加過一口人,這正是得罪了上天哪!

【《后漢書虞傅蓋臧列傳》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:

《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19

《后漢書·蔡邕傳》的原文及譯文解析01-11

《北史·傅永列傳》的原文及譯文賞析02-25

《史記袁盎晁錯列傳》原文及譯文解析04-11

管仲列傳原文及譯文09-28

《游俠列傳》原文及譯文06-09

《屈原列傳》的原文及解析01-22

《廉頗藺相如列傳》的原文及譯文09-28

《廉頗藺相如列傳》的原文和譯文06-20

《管晏列傳》原文、譯文及賞析07-17