- 相關(guān)推薦
《淳于髡獻鵠》的原文及譯文
原文:
昔者,齊王使淳于髡[kūn]獻鵠于楚。
出邑門,道飛其鵠,徒揭空籠,造詐成辭,往見楚王曰:“齊王使臣來獻鵠,過于水上,不忍鵠之渴,出而飲之,去而飛亡。
吾欲刺腹絞頸而死,恐人之議吾王以鳥獸之故令士自傷也。鵠,毛物,多相類者,吾欲買而代之,是不信而欺吾王也。欲赴它國奔亡,痛吾兩主使不通。故來服過。叩頭受罪大王!
楚王曰:“善,齊王有信士若此哉!”厚賜之,財倍鵠在也。
【注釋】
〔1〕“齊王”,指齊宣王!按居邝铡保R國稷下學士,被賜列第為上大夫,不治而議論,著書立說,成家成派,對戰(zhàn)國時的思想、文化有一定貢獻!谤]”,音hú,鳥名,即天鵝。
譯文:
從前,齊王派淳于髡去楚國進獻黃鵠。出了都城門,中途那只黃鵠飛走了,他只好托著空籠子,編造了一篇假話,前去拜見楚王說:"齊王派我來進獻黃鵠,從水上經(jīng)過,不忍心黃鵠干渴,放它出來喝水,不料離開我飛走了。我想要刺腹或勒脖子而死,又擔心別人非議大王因為鳥獸的緣故致使士人自殺。黃鵠是羽毛類的東西,相似的很多,我想買一個相似的來代替,這是不誠實而且欺騙了大王。想要逃奔到別的國家去,又痛心齊楚兩國君主之間的通使由此斷絕。所以前來服罪,向大王叩頭,請求責罰。"楚王說:"很好,齊王竟有這樣忠信的人。"用厚禮賞賜淳于髡,財物比進獻黃鵠多一倍。
【《淳于髡獻鵠》的原文及譯文】相關(guān)文章:
魯教版語文選修《淳于髡》原創(chuàng)教學設(shè)計07-22
《氓》原文及譯文07-18
登高的原文及譯文06-08
《郢書燕說》原文及譯文12-20
《詠雪》原文及譯文08-02
《師說》的原文及譯文07-20
《卜居》原文及譯文10-27
過秦論原文及譯文11-21
《愛蓮說》原文及譯文04-08
《鄭人買履》原文及譯文12-08