- 相關(guān)推薦
《明史·歐信傳》原文閱讀及譯文
原文:
歐信,嗣世職金吾右衛(wèi)指揮使。景泰三年以廣東破賊功,擢都指揮同知。已,命守備白羊口,遷大寧都指揮使。天順初,以都督僉事充參將,守備廣東雷、廉諸府。巡撫葉盛薦其廉勇,進都督同知,代副總兵翁信。兩廣瑤僮陷開建,殺官吏,帝趣進兵。信破賊化州之馬里村,再破之石城,擊斬海南衛(wèi)反者邵瑄。
時所在盜群起,將吏不能定。廣西參將范信守潯、梧,瑤盡在境內(nèi),陰納瑤賂,縱使越境流劫,約毋犯己。于是雷、廉、高、肇悉被寇。帝命廣西總兵官陳涇及歐信合剿。時有斬獲,而賊勢不衰,朝廷猶倚范信。會涇以罪征,乃擢范信都督僉事充副總兵,鎮(zhèn)廣東,而命歐信佩征蠻將軍印,代涇鎮(zhèn)廣西。
成化元年,賊掠英德諸縣,歐信討斬五百余人,奪還人口。韓雍督師令信等分五哨攻破大藤峽已而余賊復(fù)入潯州信被劾獲宥召還理前府事。
七年春,充總兵官,鎮(zhèn)守遼東,累敗福余三衛(wèi)。言者謂信已老,請召還。巡撫彭誼奏:“官軍耆老五千余人,皆言信忠謹有謀勇,累立戰(zhàn)功,威鎮(zhèn)邊陲。年六旬,騎射勝壯士,不宜召回!蹦肆翩(zhèn)如故。久之,陳鉞代誼。鉞貪功,信不能違,十四年為巡按王崇之所劾。其冬,乃召歸。尋遣中官汪直等往按,直右鉞,歸罪信等。下獄,鐫官閑住,飲恨而卒。
范信既徙廣東,賊勢愈盛,劫掠不止,乃語人曰:“今賊仍犯廣東,亦我遣之耶?”而是時都督顏彪佩征夷將軍印,討賊久無功,濫殺良民報捷。嶺南人咸疾之。
(選自《明史·歐信列傳第六十二》)
譯文:
歐信,乘襲世襲職位任金吾右衛(wèi)指揮使。景泰三年,歐信因在廣東破賊有功,被提拔為都指揮同知。不久,他奉命守備白羊口,升為大寧都指揮使。天順初年,歐信以都督僉事的身份充任參將,守備廣東的雷州、廉州諸州。巡撫葉盛舉薦說歐信廉潔而勇猛,歐信于是晉升為都督同知,代替副總兵翁興。兩廣的瑤、僮兩族人攻陷開建,殺害官吏,皇上督促進兵。歐信在化州之馬里村擊敗賊寇,又在石城打敗他們,擊殺海南衛(wèi)謀反者邵瑄。
當時歐信所在之處群賊四起,將吏們平定不了。廣西參將范信駐守得、梧二州。瑤族全部住在境內(nèi),他暗自收納瑤族的賄賂,放縱任憑他們越境流竄劫掠,約定他們不要自己境內(nèi)騷擾。于是雷、廉、高、肇事全受他們的騷擾;噬厦鼜V西總兵陳涇和歐信合兵圍剿。(雖然)時有斬獲,而賊勢卻并未減弱。朝廷也仍然倚重范信。又逢陳涇因罪受到追究,于是朝廷提升范信以都督僉事的身份充任副總兵,鎮(zhèn)守廣東,而命歐信佩帶征蠻將軍印,代替陳涇鎮(zhèn)守廣西。
成化元年,賊寇搶掠英德諸縣。歐信出兵征討并斬首五百多人,奪回被掠人口。韓雍督率軍隊,命歐信等分兵五路,攻破大藤峽。不久余賊又入侵潯州,歐信被彈劾卻又獲得寬恕,應(yīng)召回京,管理前府事務(wù)。
七年春,歐信充任總兵官,鎮(zhèn)守遼東,屢次打敗福余三衛(wèi)。在朝議論者說歐信已老,請求將他召回。巡撫彭誼上奏說:“官軍中五千多受人尊重的老人,都說歐信忠誠、謹慎,有勇有謀,屢立戰(zhàn)功,威震邊疆。雖年已六旬,騎馬射箭卻勝過壯士,不應(yīng)當召回他!睔W信這才仍然留鎮(zhèn)遼東。很久之后,陳鉞代替了彭誼的職位。陳鉞貪功,歐信不能違背他,十四年,被巡按王崇之彈劾。這年冬天,朝廷將歐信召回京城。隨即派遣宦官汪直等前往遼東審察此事。汪直包庇陳鉞,將事情歸罪于歐信等人。歐信被下獄,削去官職,閑住無聊,終飲恨而死。
范信被調(diào)任廣東后,賊勢更盛,劫掠不止,范信于是對人說道:“現(xiàn)在賊寇仍在侵犯廣東,也是我讓他們這么做的嗎?”而這時都督顏彪佩帶征夷將軍印,追討賊寇久而無功,卻為了報捷而濫殺良民。嶺南人都十分痛恨他。
【《明史·歐信傳》原文閱讀及譯文】相關(guān)文章:
《明史于慎行傳》原文閱讀答案及譯文解析10-16
《明史朱燮元傳》原文及譯文05-09
《明史佞幸傳》課文原文及譯文07-05
《明史·孔有德傳》閱讀答案及譯文09-19
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《漢書·龔遂傳》原文閱讀及譯文01-04
明史·韓文傳 閱讀及答案附有譯文08-04
《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04