- 《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯 推薦度:
- 舊唐書的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《舊唐書》的原文及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家對文言文都再熟悉不過了吧。以下是小編為大家收集的《舊唐書》的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《舊唐書》的原文及翻譯
舊唐書
原文:
顏真卿,宇清臣,瑯邪臨沂人也。少勤學(xué)業(yè),有詞藻,尤工書。開元中,舉進(jìn)士,登甲科。事親以孝聞。安祿山逆節(jié)頗著,真卿以霖雨為托修城浚池陰料丁壯儲康實(shí)乃陽祿會文士泛舟外池飲酒賦詩;蜃嬘诘撋剑撋揭嗝軅芍,以為書生不足虞也。無幾,祿山果反,河朔盡陷,獨(dú)平原城守具備,乃使司兵參軍李平馳奏之。玄宗初聞祿山之變,嘆日:“河北二十四郡,豈無一忠臣乎!“得平來,大喜,顧左右日:“朕不識顏真卿形狀何如,所為得如此!“祿山既陷洛陽,殺留守李登、御史中丞盧奕、判官蔣清,遺段子光以三首徇河北。真卿恐搖人心,乃詳謂諸將日:“我識此三人,首皆非也!彼煅鼣刈庸猓懿厝。異日,乃取三首冠飾,草續(xù)支體,棺斂祭殯,為位慟哭,人心益附。
肅宗幸靈式,授工部尚書、兼御史大夫。代宗嗣位,盧杞專權(quán),忌之,會李希烈①陷希烈汝州,杞乃奏日:“顏真卿四方所信,使諭之,可不勞師旅!鄙蠌闹,初見希烈,希烈養(yǎng)子千余人露刃爭前迫真卿,將食其肉。諸將叢繞謾罵,舉刃以擬之,真卿不動(dòng)。遽以身蔽之,而麾其眾,眾退,乃揖真卿就館舍。希烈大宴逆黨,召真卿坐,使觀倡優(yōu)斥黷朝政為戲,真卿怒曰:“相公,人臣也,奈何使此曹如是乎?“拂衣而起,希烈慚,亦呵止。希烈既陷汴州,僭偽號,使人問儀于真卿,真卿日:“老夫耄耋矣,曾掌國禮,所記者諸侯朝覲禮耳!迸d元元年乃殺真卿。年七十七。
德宗詔日:“魯郡公顏真卿,器質(zhì)天資,公忠杰出,出入四朝,堅(jiān)貞一志。屬賊臣擾亂,委以存諭,拘脅累歲,死而不撓,可贈(zèng)司徒,仍賜布帛五百端。男頵、碩等喪制終所司奏超授官秩!薄杜f唐書·顏真卿傳》
、倮钕A視r(shí)任同中書門下平章事
譯文:
顏真卿字清臣,瑯琊郡臨沂縣人。顏真卿年少時(shí)學(xué)習(xí)勤奮,有文才,尤其擅長書法。開元年間,被選送應(yīng)試,考中甲科。侍奉父母以孝聞名。安祿山反意較明顯了,顏真卿以久雨為托詞,修城墻加深護(hù)城河,秘密統(tǒng)計(jì)健壯男子,儲備糧食;表面卻召集文人,在城外水中乘船游玩、喝酒吟詩。有人向安祿山告發(fā),安祿山也秘密偵察他,認(rèn)為文人不值得擔(dān)心。不久,安祿山果然反叛,河朔都被攻陷;只有平原郡城郭守衛(wèi)都完備,于是派司兵參軍李平飛馬奏報(bào)。唐玄宗開始聽說安祿山叛亂,嘆氣說:“黃河以北二十四郡,竟沒有一個(gè)忠臣嗎?”得李平來報(bào),很高興,扭頭對侍從說:“我不知道顏真卿相貌怎樣,能夠做得這樣好!”安祿山攻陷了洛陽,殺死了洛陽留守李登、御史中丞盧奕、判官蔣清,派段子光帶著三人的頭來黃河北邊示眾。顏真卿擔(dān)心人心動(dòng)搖,就假裝對各位將領(lǐng)說:“我認(rèn)識這三個(gè)人,頭都不是真的!庇谑茄鼣亓硕巫庸,秘密藏起三人的頭。后來,才取出三人的帽子佩飾,用草續(xù)做成身體四肢,用棺木裝殮祭祀殯葬,立了牌位痛哭,人心因而更加親附。
肅宗駕臨靈武,授顏真卿工部尚書、兼御史大夫。代宗繼位,盧杞專權(quán),忌恨他,適逢李希烈叛變攻占汝州,盧杞于是就上奏說:“顏真卿是全國信服的人,派他曉諭他們,可以不使軍隊(duì)勞苦!被噬贤狻n佌媲鋭傄姷嚼钕A,李希烈的干兒子一千多人抽出刀搶著上前逼迫他,要吃他的肉。許多將領(lǐng)層層圍住,隨口辱罵,往他的身上揮刀比劃,顏真卿毫不畏懼。李希烈急忙用身體護(hù)住他,驅(qū)散了那些人,眾人退去,才施禮請顏真卿到住處休息。李希烈大擺宴席犒勞他的爪牙,請顏真卿赴宴,讓他看藝人指責(zé)、褻瀆朝廷政事取樂,顏真卿發(fā)怒說:“大人(李希烈時(shí)任同中書門下平章事,簡稱同平章事,實(shí)為宰相,因此稱他為“相公”,意譯為“大人”)是臣下,怎么讓這些人做這種事呢?”拂衣起身離席,李希烈羞愧,也喝令停止。李希烈攻占了汴州,稱帝建國,派人問顏真卿儀式,顏真卿說:“我年紀(jì)大了,雖曾經(jīng)執(zhí)掌國家禮儀,記得的只有諸侯朝拜的禮儀!迸d元元年李希烈殺了顏真卿,顏真卿當(dāng)時(shí)77歲。
唐德宗下詔書說:“魯郡公顏真卿,天生才能品質(zhì)出眾,公正忠心尤為杰出,侍奉四代皇帝,志向堅(jiān)貞始終如一,適遇叛賊作亂,朝廷將曉諭(賊寇)的重任委托給他,幾年被拘禁威脅,至死不屈服,可以追贈(zèng)他為司徒,再賜五百匹布帛。他的兒子顏頵、顏碩等人服喪完畢,主管部門(或主管官吏)奏報(bào)破格授予官職!
《舊唐書》閱讀及譯文賞析
4.對下列句子中加點(diǎn)的詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.自幼好學(xué),善屬文屬文:撰寫文章。
B.值祿山構(gòu)難,肅宗踐祚 踐祚:帝王即位。
C.肅宗自鳳翔還京,勵(lì)精聽受勵(lì)精:專心致志。
D.時(shí)中原蕩覆,典章殆盡 蕩覆:動(dòng)蕩傾覆。
5.對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權(quán)留史館/修撰以下之/休烈恬然自持/殊不介意/
B.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權(quán)留史館修撰以下之/休烈恬然/自持殊不介意/
C.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權(quán)留史館/修撰以下之/休烈恬然/自持殊不介意/
D.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權(quán)留史館修撰以下之/休烈恬然自持/殊不介意/
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.休烈忠誠機(jī)敏,謹(jǐn)遵職業(yè)操守。他自幼好學(xué),入仕后受到楊國忠排擠,離京到地方任職;安祿山叛亂后,他直言不諱地回答了肅宗關(guān)于史官職責(zé)的問題。
B.休烈審察形勢,做好本職事務(wù)。當(dāng)時(shí)歷經(jīng)戰(zhàn)亂,典章史籍散佚,他提出購求當(dāng)朝大典以備查檢使用,最終得到前修史官韋述家藏《國史》一百余卷。
C.休烈淡泊名利,終生好學(xué)不倦。他雖遭貶職,卻恬然處之,毫不在意,在朝三十余年,歷任要職,并無多少積蓄;喜好典籍,終日捧讀,直至去世。
D.休烈夫婦去世,盡享身后哀榮。他夫人去世,皇上特詔追贈(zèng)她國夫人;他本人去世,皇上追念許久,追贈(zèng)他尚書左仆射,并派專人到他家表示慰問。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)禹、湯罪己,其興也勃焉。有德之君,不忘規(guī)過,臣不勝大慶。
(2)而親賢下士,推轂后進(jìn),雖位崇年高,曾無倦色。
于休烈傳舊唐書原文及譯文賞析譯文
4.【C】
5.【D】
6.【A】
7.(1)答:大禹、商湯歸罪自己,他們能夠蓬勃興起。有道德的君王,不忘改正過錯(cuò),我深表慶賀。
。2)答:而親近賢才,屈身交接士人,薦舉后輩,雖然位尊年高,一點(diǎn)倦怠的神色都沒有。
參考譯文
于休烈,河南人。于休烈性情純厚謹(jǐn)慎,機(jī)敏聰明。從小好學(xué),善于寫文章,考中進(jìn)士科,多次升官任右補(bǔ)闕、起居郎、集賢殿學(xué)士,改任比部員外郎,郎中。楊國忠輔佐朝政,排擠不依附自己的人,于休烈出京任為中部郡太守。
正值安祿山叛亂, 肅宗即位,改任太常少卿,掌管禮儀事務(wù),兼修國史。肅宗從鳳翔返回京城,特別注重聽取臣下建議,轉(zhuǎn)對于休烈說:“國君的任何舉動(dòng)都要記録下來,這纔是良史。朕有過失,卿是否記下了?”他回答說:“夏禹、商湯檢討自己,他們開國立業(yè)也―分盛大。有德之君,不忘糾正過錯(cuò),臣不勝慶賀!碑(dāng)時(shí)中原凋殘,典章幾乎散盡,沒有史籍可供查尋。于休烈烈上奏說:“《國史》一百零六卷,《開元實(shí)録》四十七卷,起居注連同其它綦籍三千六百八十二卷,都保存在興慶宮史館。京城被叛賊攻陷以后,全被焚毀。而且《國史》、《宵録》是圣朝大典,修撰多年,如今部沒有保存下來"希望交忖御史臺審問勘查史館的有關(guān)官員,今府縣招致訪求。有人另外收存《國史》、《宵録》的,若送到官府,重金購回并從優(yōu)獎(jiǎng)賞。
前任修史官工部侍郎韋述身陷賊中,此時(shí)進(jìn)入東京,至此將他家收藏的《國史》一百一十三卷送到官府。
于休烈不久改任工部侍郎、修國史,獻(xiàn)上《五代帝王論》,皇上非常贊賞。宰相李揆自負(fù)才能嫉妒賢人,因于休烈修國史與自己同列,嫉妒他,奏請任他為國子祭酒,暫留史館修撰以此來壓制他。于休烈安然自處,亳不介意。
代宗即位,鑒別官員的名望品德,于休烈受到宰相元載稱贊,于是被授為右散騎常侍,依舊兼修國史,不久加授禮儀使。升任禮部侍郎。又改檢校工部尚書,兼判太常卿事,正式授任工部尚書,多次進(jìn)封為東?す,加授金紫光祿大夫。在朝中共三十多年,歷任清貴顯職,家中沒有一石的積蓄。恭謹(jǐn)儉樸溫和仁義,從不將喜怒之情表現(xiàn)臉!而禮賢下上,扶持后進(jìn),雖位尊年高,從無倦怠之色?岷脮植会尵,直到臨終。大歷七年去世,終年八十一歲。這年春天,于休烈的妻子韋氏去世。皇上因于休烈父子儒行著名,特意下詔追贈(zèng)韋氏為國夫人,安葬之日賜給儀仗鼓樂。等到聽說于休烈去世,追懷悼念了很長時(shí)間,褒獎(jiǎng)追贈(zèng)尚書左仆射,賜給助喪用絹一百匹、布五十端,派謁者內(nèi)常侍吳承倩到他家中宣旨慰問。儒士的榮耀,很少有人能與他相比的。
【《舊唐書》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
舊唐書的原文及翻譯02-10
《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯08-01
《舊唐書》閱讀答案和原文翻譯04-08
《舊唐書》閱讀答案及翻譯07-05
《舊唐書·韓愈傳》閱讀答案及翻譯09-23
韓愈舊唐書文言文翻譯08-31
《舊唐書封倫傳》原文及譯文03-23
《舊唐書·薛仁貴傳》文言文翻譯12-08