男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《晉書孫綽傳》原文及譯文

時(shí)間:2022-10-02 19:16:40 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《晉書孫綽傳》原文及譯文

  原文

  孫綽,字興公。博學(xué)善屬文,少與高陽許詢俱有高尚之志。居于會稽,游放山水,十有余年,乃作《遂初賦》以致其意。嘗鄙山濤,而謂人曰:“山濤吾所不解,吏非吏,隱非隱,若以元禮門為龍津①,則當(dāng)點(diǎn)額暴鱗矣!彼育S前種一株松,恒自守護(hù),鄰人謂之曰:“樹子非不楚楚可憐,但恐永無棟梁日耳。”綽答曰:“楓柳雖復(fù)合抱,亦何所施邪!”綽與詢一時(shí)名流,或愛詢高邁,則鄙于綽,或愛綽才藻,而無取于詢。沙門支遁試問綽:“君何如許?”答曰:“高情遠(yuǎn)致,弟子早已伏膺;然一詠一吟,詢將北面矣!本b重張衡、左思之賦,每云:“《三都》、《二京》,五經(jīng)之鼓吹也!眹L作《天臺山賦》,辭致甚工,初成,以示友人范榮期,云:“卿試擲地,當(dāng)作金石聲也。”榮期曰:“恐此金石非中宮商!比幻恐良丫,輒云:“應(yīng)是我輩語!本b性通率好譏調(diào)嘗與習(xí)鑿齒共行綽在前顧謂鑿齒曰沙之汰之瓦石在后,鑿齒曰:“簸之揚(yáng)之,糠秕在前。”

  征西將軍庾亮請為參軍,補(bǔ)章安令,征拜太學(xué)博士,遷尚書郎。揚(yáng)州刺史殷浩以為建威長史。會稽內(nèi)史王羲之引為右軍長史。轉(zhuǎn)永嘉太守,遷散騎常侍,領(lǐng)著作郎。時(shí)大司馬桓溫欲經(jīng)緯中國,以河南初平,將移都洛陽。朝廷畏溫,不敢為異,而北土蕭條,人情疑懼,雖并知不可,莫敢先諫。綽乃上疏;笢匾娋b表,不悅,曰:“致意興公,何不尋君《遂初賦》,知人家國事邪!”尋轉(zhuǎn)廷尉卿,領(lǐng)著作。

  綽少以文才垂稱,于時(shí)文士,綽為其冠。溫、王、郗、庾諸公之薨,必須綽為碑文,然后刊石焉。年五十八,卒。(節(jié)選自《晉書孫綽傳》,有刪改)【注】①龍津:即龍門,位于山西省河津市西北的黃河峽谷。

  譯文

  孫綽字興公。他學(xué)識廣博且擅長寫文章,年輕的時(shí)候和高陽人許詢都有很遠(yuǎn)大的志向。住在會稽,縱情山水十多年,于是寫《遂初賦》以表達(dá)自己的情志。曾經(jīng)瞧不起山濤,而對人說:“山濤是我所不能理解的人,官員不是官員,隱士不是隱士,如果想鯉魚躍龍門,他會頭碰石壁、鱗被暴曬!保▽O綽)住所前種了一棵松樹,經(jīng)常親自守護(hù),鄰居對他說:“這棵樹并非不好看,只是恐怕永遠(yuǎn)沒有成為棟梁的日子了。”孫綽回答說:“楓樹和柳樹即使有合抱之粗,又有什么用呢!”孫綽與許詢是當(dāng)時(shí)的名流,有人喜愛許詢的超逸不凡,就瞧不起孫綽,有人喜愛孫綽的文采辭藻,而不向許詢學(xué)習(xí)。僧人支遁試問孫綽:“你和許詢相比怎么樣?”孫綽回答說:“若論高情遠(yuǎn)致,我早已自嘆不如;但若說吟詩作賦,許詢就不如我了。”孫綽非?粗貜埡、左思的賦,經(jīng)常說:“《三都賦》《二京賦》,是對五經(jīng)的宣揚(yáng)!痹(jīng)做《天臺山賦》,文辭情致非常美妙,文章一寫成,就給友人范榮期看,說:“你試試(把它)扔到地上,應(yīng)當(dāng)會發(fā)出金石的聲音!睒s期說:“恐怕此金石聲不合乎音樂!钡敲孔x到好的句子,就說:“應(yīng)是我們這些人的語言!睂O綽本性通達(dá)率真,喜歡開玩笑。曾經(jīng)與習(xí)鑿齒共行,孫綽走在前面,回頭對習(xí)鑿齒說:“被沙石沖洗淘汰,瓦石就落在了后面!绷(xí)鑿齒說:“被簸箕簸揚(yáng),糠秕就飄在了前面。”

  征西將軍庾亮請孫綽擔(dān)任參軍,補(bǔ)任章安令,朝廷征用擔(dān)任太學(xué)博士,升任尚書郎。揚(yáng)州刺史殷浩任命他為建威長史。會稽內(nèi)史王羲之引薦他為右軍長史。轉(zhuǎn)任永嘉太守,升任散騎常侍,兼任著作郎。當(dāng)時(shí)大司馬桓溫欲謀劃中原,認(rèn)為河南基本平定,將遷都洛陽。朝廷畏懼桓溫,不敢提出異議,并且北方蕭條,人心不穩(wěn),雖然都知道不行,但沒有誰敢先進(jìn)諫。孫綽于是上疏。桓溫看見孫綽的奏章,不高興地說:“問候興公,為什么不找出你的《遂初賦》(選擇歸隱),(你)懂得別人的家事嗎?”不久調(diào)任廷尉卿,兼任著作。

  孫綽年少時(shí)憑借文才聞名,在當(dāng)時(shí)的文士中,孫綽是其中之首。溫(嶠)、王(導(dǎo))、郗(鑒)、庾(亮)等人去世,一定要孫綽撰寫碑文,然后刻在石頭上。五十八歲的時(shí)候去世。

【《晉書孫綽傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27

孫泰的原文及譯文12-11

《晉書·文苑》的閱讀答案與原文譯文07-06

《晉書·李密傳》原文及翻譯04-27

《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文及譯文07-29

《晉書·王羲之傳》閱讀題答案及譯文04-07

晉書陸機(jī)傳的原文及翻譯01-07

《華佗傳》原文及譯文06-14

高士傳原文及譯文07-21

蘇武傳原文及譯文11-22