- 相關(guān)推薦
《生查子·重葉梅》原文及譯文賞析
《生查子·重葉梅》作者為宋朝文學家辛棄疾。其古詩全文如下:
百花頭上開,冰雪寒中見。霜月定相知,先識春風面。
主人情意深,不管江妃怨。折我最繁枝,還許冰壺薦。
前言:
《生查子·重葉梅》是南宋愛國詞人辛棄疾的作品。此為詠物詞,是詠重葉梅的。重葉梅是梅中的奇品,葉重數(shù)層,盛開如小白蓮,但作者對其形態(tài)并未進行描摹,而是突出其不畏嚴寒的精神,深得詠物詞“取形不如取神”之真諦。
注釋:
1、頭上:《談苑》:“王曾布衣時以梅花詩獻呂蒙正云:‘而今未聞和羹事,且向百花頭上開!烧疲骸松寻才艩钤紫嘁!
2、見(xiàn): “現(xiàn)”的古字。顯現(xiàn);出現(xiàn);!
3、霜月:李益《夜上受降城聞笛》:“回樂烽前沙似雪,受降城外月如霜。不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)!
4、相知:了解我。相,范圍副詞,在此為“我”之意。
5、春風面:春風中花容。春寒料峭中,百花開放之前,月亮先照影梅花。
6、江妃:唐明皇開元中,高力士使閩、粵,見江采萍少而麗,選歸,侍明皇,大見寵幸。性喜梅,所居悉植之。帝以其所好,戲名曰梅妃。
7、冰壺:王昌齡《芙蓉樓送辛漸》:“寒雨連江夜入?yún),平明送客楚山孤。洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。”
8、薦:進;進獻 。
翻譯:
梅花啊,你在百花開放之前綻開,在寒冷中出現(xiàn)。春寒料峭中,朦朧的月亮總是先照亮梅花。主人十分喜愛你,不管江妃如何抱怨,也要折下最繁茂的枝頭,插進壺中,供人玩賞。
賞析:
這是一首詠物詞,是詠重葉梅的。重葉梅是梅中的奇品,葉重數(shù)層,盛開如小白蓮,但作者對其形態(tài)并未進行描摹,而是突出其不畏嚴寒的精神,深得詠物詞“取形不如取神”之真諦。開頭二句寫重葉梅雪中獨放。言重葉梅不怕風雪嚴冬,先百花而開放,從容自如,疏疏淡淡,從而突出重葉梅不怕雪虐風威的高尚品格!八隆倍鋵懨坊▓蟠。葉梅開于早春,與寒霜冷月相知,在“百花渾未覺春來”的時候,它“先識春風面”,具有先百花而報春的先覺者的獨特風神。
換頭二句寫重葉梅深受主人喜愛。言主人對重葉梅情深意重,不論其他花卉如何妒忌、怨恨,主人對重葉梅的喜愛從未動搖過。這兩句詞除了說明主人愛梅之外,也從另一個側(cè)面襯托出重葉梅之美與可貴。如果說以上兩句寫愛梅,而結(jié)尾兩句則寫供梅。這兩句詞緊承上句“情意深”三字,對主人愛梅之情做深入具體的描述,言主人把重葉梅最好的花枝折來,插在冰壺水中,供自己和友人玩賞。
【《生查子·重葉梅》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
生查子·重葉梅原文翻譯及賞析2篇02-17
生查子原文翻譯及賞析02-05
生查子原文翻譯及賞析04-01
生查子·元夕原文及賞析08-20
生查子原文翻譯及賞析【薦】10-17
【薦】生查子原文翻譯及賞析10-17
【熱門】生查子原文翻譯及賞析10-17
【精】生查子原文翻譯及賞析10-17
生查子原文翻譯及賞析【熱】10-17
生查子·元夕原文及賞析02-16