- 相關(guān)推薦
明史詹同傳原文翻譯
原文:
詹同,字同文,初名書,婺源人。幼穎異,學(xué)士虞集見之曰:“才子也!币云涞軜勁拗。至正中,舉茂才異等,除郴州學(xué)正。遇亂,家黃州。仕陳友諒為翰林學(xué)士承旨。太祖下武昌,召為國(guó)子博士,賜名同。時(shí)功臣子弟教習(xí)內(nèi)府,諸博士治一經(jīng),不盡通貫,同學(xué)識(shí)淹博,講《易》《春秋》最善。應(yīng)教為文,才思泉涌,一時(shí)莫與并。遷考功郎中,直起居注。會(huì)議袷禘禮,同議當(dāng),遂用之。洪武元年,與侍御史文原吉、起居注魏觀等循行天下,訪求賢才。還,進(jìn)翰林直學(xué)士,遷侍讀學(xué)士。帝御下峻御史中丞劉基曰古者公卿有罪盤水加劍詣?wù)埵易圆盟詣?lì)廉恥存國(guó)體也同時(shí)侍側(cè)遂取《戴記》及賈誼疏以進(jìn)復(fù)剴切言之。帝嘗與侍臣言:聲色之害甚于鴆毒,創(chuàng)業(yè)之君為子孫所承式,尤不可不謹(jǐn)。同因舉成湯不邇聲色,垂裕后昆以對(duì)。其因事納忠如此。四年,進(jìn)吏部尚書。六年,兼學(xué)士承旨,與學(xué)士樂韶鳳定釋奠先師樂章。又以渡江以來,征討平定之跡,禮樂治道之詳,雖有紀(jì)載,尚未成書,請(qǐng)編《日歷》。帝從之,命同與宋濂為總裁官,吳伯宗等為纂修官。七年五月書成,自起兵臨濠至洪武六年,共一百卷。同等又言:《日歷》秘天府,人不得見。請(qǐng)仿唐《貞觀政要》,分輯圣政,宣示天下。帝從之。乃分四十類,凡五卷,名曰《皇明寶訓(xùn)》。嗣后凡有政跡,史官日記錄之,隨類增入焉。是年賜敕致仕,語極褒美。未行,帝復(fù)命與濂議大祀分獻(xiàn)禮。久之,起承旨,卒。同以文章結(jié)主知,應(yīng)制占對(duì),靡勿敏贍。帝嘗言文章宜明白顯易,通道術(shù),達(dá)時(shí)務(wù),無取浮薄。同所為多稱旨,而操行尤耿介,故至老眷注不衰。(節(jié)選自《明史·詹同傳》)
譯文:
詹同,字同文,初名書,婺源人。幼時(shí)聰穎異常,學(xué)士虞集見到他后說:“這是才子啊!卑炎约旱艿苡輼劦呐畠涸S給他為妻。至正年間,考中茂才異等,被任命為郴州學(xué)正。遇到戰(zhàn)亂,家居黃州。出任陳友諒的官為翰林學(xué)士承旨。太祖攻下武昌后,召他為國(guó)子博士,賜名同。當(dāng)時(shí)功臣子弟在內(nèi)府受教學(xué)習(xí),諸博士研究一種經(jīng)書,沒有完全貫通。詹同學(xué)識(shí)淵博,講《易》、《春秋》講得最好。詹同應(yīng)諸王之命和詩作文,才思如泉涌,一時(shí)間天下無人與他匹敵。升遷為考功郎中,當(dāng)值(撰寫)起居注。恰逢議定袷褅禮,詹同所議恰當(dāng),于是采用他的建議。洪武元年,詹同與侍御史文原吉、起居注魏觀等巡行天下,訪求賢才。返回后,升任為翰林直學(xué)士,遷升侍讀學(xué)士;实垴{馭臣下嚴(yán)厲,御史中丞劉基說:“古時(shí)公卿有罪,用盤盛水把劍加在上面,到請(qǐng)罪之室自殺謝罪,用來鼓勵(lì)廉潔知曉恥辱,保全國(guó)家的體統(tǒng)!闭餐(dāng)時(shí)正好在皇帝身邊侍立,于是取《戴記》及賈誼疏來進(jìn)諫,又切實(shí)地議論這件事的利害關(guān)系;实墼c侍臣談?wù)摚撼撩砸魳泛团暮μ幋笥邙F毒,創(chuàng)業(yè)的君王,是子孫繼承效法的榜樣,尤其不可不謹(jǐn)慎。詹同趁機(jī)舉成湯不近聲色,為后代留下業(yè)績(jī)或名聲的事來回答。詹同因事進(jìn)獻(xiàn)忠言就像這樣。洪武四年,詹同晉升為吏部尚書。洪武六年兼任學(xué)士承旨,與學(xué)士樂韶鳳制定在學(xué)校祭奠先師的樂章。又因渡過長(zhǎng)江以來,征討平定的事跡,禮樂治道的詳情,雖然有記載,但尚未成書,詹同請(qǐng)旨編修《日歷》;实垡涝柿怂恼(qǐng)求,命詹同與宋濂為總裁官,吳伯宗等為纂修官。洪武七年五月書編修完成,自起兵臨濠到洪武六年,共一百卷。詹同等又進(jìn)言:《日歷》秘藏于朝廷庫府,外人不得一見。請(qǐng)求依照唐朝的《貞觀政要》,分輯記錄圣上政績(jī),宣布告示天下;实垡涝柿怂麄兊恼(qǐng)求。于是分出四十類,共五卷,命名為《皇明寶訓(xùn)》。以后凡是有政跡,史官每天記錄它,隨類增入此書中。這年皇帝頒賜敕命允許詹同退休,言語極為褒贊美飾。詹同尚未動(dòng)身,皇帝又命他與宋濂商議大祀分獻(xiàn)禮。過了一段時(shí)間,起用他為承旨,死于任上。詹同憑借文章結(jié)歡主上受知遇,應(yīng)皇帝之命寫作詩文、對(duì)答皇帝詢問,沒有不敏捷而富有才華的。皇帝曾說文章應(yīng)該明白淺顯易懂,通徹道術(shù),通達(dá)當(dāng)世大事,不要取法浮夸淺薄文風(fēng)。詹同所作文章多能符合皇帝的旨意,而且他的操行尤其耿直剛介,所以一直到老皇帝的垂愛關(guān)注都不曾衰減。
【明史詹同傳原文翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
詹何釣魚原文及翻譯07-22