- 相關(guān)推薦
宋史吳及傳原文及翻譯
宋史
原文:
吳及,字幾道,通州靜海人。年十七,以進(jìn)士起家,為候官尉。閩俗多自毒死以誣仇家,官司莫能辨,及悉為讞正,前后活五十三人,提點(diǎn)刑獄移其法于一路。辟大理寺檢法官,徒審刑院詳議,累遷太常博士。是時(shí),仁宗春秋既高,無子,及因推言閹寺以及繼嗣事。書奏,帝異其言,欲用為諫官,而及以父憂去。嘉佑三年,始擢秘閣校理,逾月。改右正言。管勾登聞檢院。又上書論政事,謂:“倉席空虛,內(nèi)外匱乏,其弊在于官多兵冗。請?zhí)弑∪吖,然后除民之疾苦!币驐l上十余事,多施用之。明年,日食三朝,及言:“日食者,陰侵陽之戒。在人事,則臣陵君,妻乘夫,四夷侵中國。今大臣無姑息之政非所謂臣陵君失在陛下淵默臨朝使陰都來盡屏也。后她無權(quán)橫之家,非所謂妻乘夫,失由、在左右親幸,驕縱亡節(jié)也,疆場無虞。#所調(diào)四夷侵中國,失在將帥非其人,為敵所輕也!币蚬艑O沔在并州,苛暴不法,燕飲無度。沔部此坐廢。久之,遷右司讀,管勾國于監(jiān)。在職數(shù)年,以動(dòng)正稱,遇事無小大輒言。諫官陳升之建請裁節(jié)班行補(bǔ)授。下兩制。臺諫官集議。主鐵冶者,舊得補(bǔ)班行。至是,議罷之。既定稿。及與御史沈起輒增注興國軍磁湖鐵冶如舊制。主磁湖冶者,大姓程叔良也。翰林學(xué)士胡宿等即劾及與起職在臺諫,而為程氏經(jīng)營占錮恩例,請?jiān)t問狀,皆引伏。及出為工部員外郎、知廬州,進(jìn)戶部、知桂州。卒。及當(dāng)官有守,初為檢法官,三司請重鑄鐵錢法至死,下有司議。及爭不可,主者志日:“立天下法,當(dāng)由一檢法邪?”及日:“義理為先,安有高下?“卒不為話。
譯文:
吳及,字幾道,通州靜海人。十七歲時(shí),憑進(jìn)士的身份踏入仕途,擔(dān)任(福州)侯官縣尉。閩地民間多有服毒自殺卻誣陷仇人的情況,官府不能明察,吳及全部重新審判、糾正,前后使五十三人活命,提點(diǎn)刑獄官將他的做法推廣到整個(gè)兩浙西南路。吳及后來被征召為大理寺檢法官,又調(diào)任審刑院詳議,多次升遷至太常博士。這時(shí),宋仁宗年紀(jì)已經(jīng)很大了,沒有子嗣,吳及趁著論說宦官問題的機(jī)會,談及帝位繼承人的事情。奏章呈上,皇帝認(rèn)為他的話與眾不同,想要任用他做諫官,吳及卻因?yàn)楦赣H去世而離職。嘉佑三年,(吳及)起初被提拔為秘閣校理,過了一個(gè)月,又改任右正言。任管勾登聞檢院一職。(吳及)又上書議論政事,說:“國家糧庫空虛,內(nèi)外用度缺乏,造成這種狀況的弊病在于官僚機(jī)構(gòu)龐大,軍隊(duì)人數(shù)太多。請求朝廷裁汰軍隊(duì)中多余的人員,精簡無固定職事的散官,這樣才能消除百姓的疾苦!庇谑欠謼l上書談到十多件事情,大多被采納和實(shí)施。第二年,正月初一出現(xiàn)了日食,吳及說:“日食天象的出現(xiàn),是對陰侵犯陽的告誡啊。在人事上,指的是臣子欺侮君主,妻子欺凌丈夫,四方各族侵?jǐn)_中原,F(xiàn)在,大臣沒有茍且求安的為政表現(xiàn),就不是所說的臣子欺侮君主,過失在于陛下臨朝處理政事時(shí)總是沉默不言,使陰險(xiǎn)邪惡沒有完全被摒棄。后妃中沒有依恃權(quán)勢專橫跋扈的人,不是所說的妻子欺凌丈夫,過失在于身邊親近寵愛的人,驕傲放縱而沒有節(jié)制。邊境上沒有令人憂慮的事情,不是所說的四方各族侵?jǐn)_中原,過失在于將帥的人選不當(dāng),被敵人輕視!庇谑怯肿h論孫沔在并州,苛刻殘暴不守法度,飲酒娛樂毫無節(jié)制的情況。孫沔由此獲罪被罷官。過了很長時(shí)間,(吳及)升任右司諫、管勾國子監(jiān)。在職多年,因剛勁正直而著稱,遇到事情無論大小總會直言進(jìn)諫。諫官陳升之建議請求削減朝官補(bǔ)授的人員,下到兩制、臺諫官員共同評議。承辦鐵冶的人,過去是能夠補(bǔ)授朝官的。到這時(shí),大臣們商議廢止這一規(guī)定。在集議定稿之后,吳及與御史沈起隨即又增加了興國軍磁湖鐵冶仍按舊制執(zhí)行的內(nèi)容。承辦磁湖鐵冶的人,是出身于當(dāng)?shù)厥兰掖笞宓某淌辶肌:擦謱W(xué)士胡宿等立即彈劾吳及與沈起職責(zé)在于臺諫,卻替程氏謀求專享圣上為彰顯恩德而頒行的特權(quán),請求皇帝下詔查明情況,吳及和沈起全都認(rèn)罪。吳及被外放為工部員外郎、廬州知州,后又升任戶部、桂州知州。(嘉祐七年)去世了。吳及當(dāng)官有操守,當(dāng)初做檢法官時(shí),三司請求加重鑄鐵錢法到死刑的地步,下達(dá)給有關(guān)官員商議,吳及爭論認(rèn)為不可以,主事的官員怨憤地說:“立天下法,應(yīng)當(dāng)任由一個(gè)檢法官來決定嗎?”吳及說:“原則和道理是應(yīng)該首先考慮的,哪有什么職位高下的分別呢?”最終沒有向主事的官員屈服。
【宋史吳及傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18
宋史范如圭傳原文翻譯08-21
《宋史·孫夢觀傳》原文及翻譯09-16