- 相關(guān)推薦
《校人烹魚》原文和譯文
原文:
昔者有饋生魚于鄭子產(chǎn)①,子產(chǎn)使校人②畜之池。校人烹之,反命⑤曰:“始舍⑧之,圉圉③焉,少則洋洋焉⑥,悠然⑦而逝。子產(chǎn)曰:“得其所哉!得其所哉!”
校人出曰:“孰謂子產(chǎn)智,予既烹而食之,曰:“得其所哉!得其所哉!”
故君子可欺之以方⑨,難罔⑩以非其道。
。ā睹献印とf章上》)
譯文:
『注』:①鄭子產(chǎn),春秋時(shí)期鄭國著名的政治家,春秋時(shí)鄭國大夫公孫橋的字。②校人,管理池沼的小吏。畜:飼養(yǎng)。③圉圉焉(yǔ):疲乏無力,局促不舒展的樣子。⑤反命:復(fù)命。⑥少:一會(huì)兒。洋洋焉:形容魚在水中舒身擺尾的樣子。⑦悠然:行進(jìn)迅速的樣子。逝:往。指魚游到池塘深處去了。⑧舍:放下。⑨以其方:指用合乎道理的事情。⑩罔(wǎng)欺騙,蒙騙。
從前有人向鄭國著名的政治家子產(chǎn)贈(zèng)送活魚,子產(chǎn)命令管理池沼的小吏把魚養(yǎng)在水池中,小吏把魚做熟了,復(fù)命說:“剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,過一會(huì)就活潑的了,然后迅速游到深處去了!弊赢a(chǎn)說:“算是找到了應(yīng)該到的地方,找到了應(yīng)該到的地方!”
小吏出來就說:“誰說子產(chǎn)智慧?我既然已經(jīng)做熟了吃掉,他還說:“找到了應(yīng)該去的地方,找到了應(yīng)該去的地方”
所以對君子可以用恰當(dāng)有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。
寓意:用花言巧語編造的謊言,常常使那些不了解實(shí)際情況的人上當(dāng)。但如果能夠認(rèn)真地做實(shí)際調(diào)查,那么,騙人的伎倆就無法施展了!
【《校人烹魚》原文和譯文】相關(guān)文章:
張泌《寄人》的原文和譯文賞析10-14
《秋水》原文和譯文11-17
師說原文和譯文06-12
《水經(jīng)》原文和譯文09-09
《愛蓮說》原文和譯文02-02
葉公好龍的原文和譯文09-28
《人琴俱亡》原文和譯文10-17
《北冥有魚》原文譯文08-17
石魚湖上醉歌的原文及譯文07-27
《魚,我所欲也》原文及譯文09-14