男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

全祖望《萬(wàn)貞文先生傳》原文及譯文

時(shí)間:2022-07-25 12:11:06 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

全祖望《萬(wàn)貞文先生傳》原文及譯文

  全祖望,字紹衣,號(hào)謝山,浙江鄞縣(今浙江省寧波市鄞州區(qū))人,清代浙東學(xué)派的重要代表人物,著名的史學(xué)家、文學(xué)家,博學(xué)才俊。下面是小編整理的全祖望《萬(wàn)貞文先生傳》原文及譯文,歡迎大家分享。

  貞文先生萬(wàn)斯同,字季野,鄞人也,戶部郎泰第八子。少不馴,弗肯帖帖隨諸兄,所過(guò)多殘滅,諸兄亦忽之。戶部思寄之僧舍,已而以其頑,閉之空室中。先生窺視架上有明史料數(shù)十冊(cè),讀之甚喜,數(shù)日而畢;又見(jiàn)有經(jīng)學(xué)諸書,皆盡之。既出,因時(shí)時(shí)隨諸兄后,聽(tīng)其議論。一日伯兄期年家課,先生欲豫焉,伯兄笑曰:“汝何知?”先生答曰:“觀諸兄所造,亦易與耳!辈煮E聞而駭之,曰:“然則吾將試汝。”因雜出經(jīng)又目試之,汗浸千言,俄頃而就。伯兄大驚,持之而泣,以告戶部曰:“幾失吾弟!睉舨恳嚆等辉唬骸皫资嶙。”是日始為先生新衣履,送入塾讀書。逾年,遣請(qǐng)業(yè)于梨洲先生,則置之絳帳中高坐。先生讀書五行并下,如決海堤,然嘗守先儒之戒,以為無(wú)益之書不必觀,無(wú)益之文不必為也,故于書無(wú)所不讀,而識(shí)其大者。

  康熙戊午,詔征博學(xué)鴻儒,浙江巡道許鴻勛以先生薦,力辭得免。明年,開(kāi)局修《明史》,昆山徐學(xué)士元文延先生往,時(shí)史局中征士許以七品俸,成翰林院纂修官,學(xué)士欲援其例以授之,先生請(qǐng)以布衣參史局,不暑銜,不受俸,總裁許之。諸纂修官以稿至,皆送先生覆審,先生閱畢,謂侍者曰:取某書某卷某頁(yè)有某事,當(dāng)補(bǔ)入;取某書某卷某頁(yè)有某事,當(dāng)參校。侍者如言而至,無(wú)爽者!睹魇犯濉肺灏倬斫韵壬侄,雖其后不盡仍先生之舊,而要其底本,足以自為一書者也。先生之初至京也,時(shí)議意其專長(zhǎng)在史,及昆山徐侍郎乾學(xué)居憂,先生與之語(yǔ)《喪禮》,乃知先生之深于經(jīng),侍郎固請(qǐng)先生遍成五禮之書二百余卷。當(dāng)時(shí)京師才彥霧會(huì),各以所長(zhǎng)自見(jiàn),而先生最閑淡,然自王公以至下士,無(wú)不呼曰萬(wàn)先生,而先生與人還往,其自署只曰“布衣萬(wàn)斯同”,未有嘗他稱也。

  先生為人和平大雅,而其中介然。故督師之姻人方居要津,乞史館于督師少為寬假,先生歷數(shù)其罪以告之。有運(yùn)餉官以棄運(yùn)走,道死,其孫以賂乞入死事之列,先生斥而退之。錢忠介公嗣子困甚,先生為之營(yíng)一矜者累矣,卒不能得,而先生未嘗倦也。父友馮侍郎躋仲諸子沒(méi)入勛衛(wèi)家,先生贖而歸之。不矜意氣,不事聲援,尤喜獎(jiǎng)引后進(jìn),唯恐失之,于講會(huì)中惓惓三致意焉,蓋躬行君子也。卒后門人私謚曰貞文。

  (選自錢儀吉纂《碑傳集》,有刪節(jié))

  9、對(duì)下列句子中詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)

  A.先生欲豫焉豫:參與。

  B.學(xué)士欲援其例以授之援:引用。

  C.侍者如言而至,無(wú)爽者爽:差錯(cuò)。

  D.先生贖而歸之歸:歸還。

  【試題考點(diǎn)】本題考查“理解常見(jiàn)文言實(shí)詞在文中的意義”的能力。能力層級(jí)為B(理解)

  【試題答案】D

  【試題解析】D項(xiàng)的“歸”在中學(xué)文言文中是個(gè)常見(jiàn)的多義詞,使動(dòng)用法“使……歸”,由于語(yǔ)境不難,大多數(shù)學(xué)生還是能推斷出該詞的意思的。

  10.下列各組名子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是(3分)

  A.①以其頑,閉之空室中

 、诔贾畨岩,猶不如人

  B.①因雜出經(jīng)義目試之

 、谝蛸e客至藺相如門謝罪

  C.①持之而泣,以告戶部

 、谵r(nóng)人告余以春及

  D.①乃知先生之深于經(jīng)

 、谀瞬恢袧h,無(wú)論魏晉

  C都作介詞,把。A項(xiàng),第一個(gè)代詞,代他;第二個(gè)用在主謂之間,不譯。B項(xiàng),第一個(gè)“因”趁機(jī),第二個(gè)“因”通過(guò)。D項(xiàng),第一個(gè)“乃”副詞,可譯為“才”;第二個(gè)“乃”也是副詞,可譯為“竟然”。

  11.下列語(yǔ)句和例句句式一致的一項(xiàng)是()(3分)

  例句:大王來(lái)何操

  A.伯兄笑曰:“汝何知?”B.遣請(qǐng)業(yè)于梨洲先生

  C.乃知先生之深于經(jīng)D.持之而泣,以告戶部

  12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是(3分)

  A.萬(wàn)斯同小時(shí)候十分頑劣,可聰穎異常,過(guò)目不忘,長(zhǎng)跟兄長(zhǎng)們討論學(xué)問(wèn),引起父兄重視,被送入私塾讀書,又經(jīng)名師指點(diǎn),終成大器。

  B.萬(wàn)斯同受邀參加《明史》的編纂工作,不計(jì)名利,擔(dān)當(dāng)修訂審核重任;他學(xué)識(shí)淵博,目光敏銳,態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),出色地完成了繁重的工作。

  C.萬(wàn)斯同對(duì)經(jīng)學(xué)有精深的研究,應(yīng)邀編纂禮學(xué)之書,貢獻(xiàn)很大;他為人也很低調(diào),從不像別人那樣炫耀自己,受到當(dāng)時(shí)人們的普遍敬重。

  D.萬(wàn)斯同嚴(yán)詞拒絕某些人的不合理要求,不遺余力地為困頓者奔走,對(duì)市區(qū)人身自由者竭力相助,表現(xiàn)出剛正不阿、看重情義的君子之風(fēng)。

  A項(xiàng)中“長(zhǎng)跟兄長(zhǎng)們討論學(xué)問(wèn),引起父兄重視”與文本不符。文中是先生想?yún)⑴c討論,兄長(zhǎng)們懷疑他的能力。

  13、把上文中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(9分)

 。1)伯兄驟聞而駭之,曰:“然則吾將試汝!保3分)

  長(zhǎng)兄突然聽(tīng)到他這樣說(shuō),感到很吃驚,說(shuō):“既然這樣,那么我要考考你。”

 。2)侍者如言而至,無(wú)爽者。(2分)

  他們按照先生說(shuō)的找到那個(gè)地方,沒(méi)有有差錯(cuò)的。

  (3)有運(yùn)餉官以棄運(yùn)走,道死,其孫以賂乞入死事之列,先生斥而退之。(4分)

  有個(gè)押運(yùn)糧餉的官員因?yàn)榉艞壯哼\(yùn)逃跑,在路上死了,這個(gè)官員的孫子通過(guò)行賄請(qǐng)求把祖父列在因公事而死的人物中,先生訓(xùn)斥并且趕走了他。

  參考譯文:

  貞文先生萬(wàn)斯同,字季野,鄞縣人,戶部郎萬(wàn)泰的第八個(gè)兒子。小時(shí)候不聽(tīng)話,不肯順隨各位兄長(zhǎng),他所經(jīng)過(guò)之處物品大多殘缺毀壞,各位兄長(zhǎng)也不看重他。戶部郎萬(wàn)泰本想把他寄放在寺院中,不久,因其頑劣,就把他關(guān)閉在一間空屋中。萬(wàn)斯同暗中發(fā)現(xiàn)書架的藏書中有明史資料幾十冊(cè),很喜歡讀,幾天就讀完了;他又發(fā)現(xiàn)其中有各種經(jīng)學(xué)書籍,又都讀完了。等放出來(lái)后,就時(shí)常跟在各個(gè)兄長(zhǎng)后,傾聽(tīng)他們的討論。一天他的長(zhǎng)兄萬(wàn)斯年授課講學(xué),斯同也要參加,長(zhǎng)兄笑著說(shuō):“你知道什么?”斯同回答說(shuō):“看了各位兄長(zhǎng)所做的事,我也能很容易做到的!遍L(zhǎng)兄突然聽(tīng)到他這樣說(shuō),感到很吃驚,說(shuō):“既然這樣,那么我要考考你!庇谑前呀(jīng)義科目(科舉科目一種,以經(jīng)書文句為題,應(yīng)試者作文闡明其中義理)試題錯(cuò)雜在一起對(duì)他進(jìn)行測(cè)試,讓人摸不著邊際的話非常多,但他一會(huì)就做完了。兄長(zhǎng)非常吃驚,拿著試卷熱淚盈眶,把這事告訴了戶部郎萬(wàn)泰說(shuō):“我差點(diǎn)耽誤了我弟弟”戶部郎萬(wàn)泰也很驚愕,說(shuō):“差點(diǎn)耽誤了我兒!睆倪@天開(kāi)始,為萬(wàn)斯同置辦了新衣新鞋。送入私塾讀書。一年后,送到梨洲先生那里請(qǐng)教學(xué)業(yè),而他又在師門講席中坐在上座。先生讀書一目十行,如同大海決堤。然而他能堅(jiān)守先輩的訓(xùn)誡,認(rèn)為無(wú)益的書不必讀,無(wú)益的文章不必作。所以先生雖然無(wú)書不讀,但是他能懂得把握大局要領(lǐng)。

  康熙戊午年,皇帝下詔征召博學(xué)鴻儒,浙江巡道許鴻勛把先生推薦上去,但他極力推辭才得作罷。第二年,官府設(shè)立史館編修《明史》,昆山大學(xué)士徐元文延請(qǐng)先生前往修史,當(dāng)時(shí)史局征召學(xué)士都給七品俸祿,稱翰林院纂修官,學(xué)士們想援引慣例給他申請(qǐng)七品俸祿,先生卻請(qǐng)求以平民百姓的身份參加史局工作,不任官職,不受俸祿,總裁答應(yīng)了他。各纂修官稿子寫好后,都送到先生那里再審,先生審閱完畢,對(duì)工作人員說(shuō):取某書某卷某頁(yè)有某事,應(yīng)當(dāng)增補(bǔ)進(jìn)去;取某書某卷某頁(yè)有某事,應(yīng)當(dāng)參校訂正。他們按照先生說(shuō)的去查找,沒(méi)有有差錯(cuò)的!睹魇犯濉肺灏倬砣加上壬H自審定的,雖然后來(lái)的《明史》不都是使用先生之原先審定的稿件,但是先生的稿本精粹扼要,足以自成一書。先生初到京師時(shí),眾人對(duì)他的看法是他的專長(zhǎng)在史學(xué),等到昆山侍郎徐乾學(xué)守孝期間,先生同他談?wù)摗秵识Y》,才知道先生的經(jīng)學(xué)造詣也很精深,徐侍郎于是就請(qǐng)先生編修了五禮之書二百多卷。當(dāng)時(shí)京師才俊云集,各有所長(zhǎng),而先生最閑雅淡泊,然而上從王公貴族下到各讀書人,無(wú)不稱他為萬(wàn)先生,而先生與人來(lái)往,自己簽名只用“布衣萬(wàn)斯同”,從未用過(guò)其他稱號(hào)。

  先生性情謙和,舉止高雅,然而他內(nèi)心剛正耿直。前朝督師的姻親現(xiàn)在身居要職,向史館請(qǐng)求對(duì)督師稍微寬容些,先生一件一件地列舉他的罪行說(shuō)給他聽(tīng)。有個(gè)押運(yùn)糧餉的官員因?yàn)榉艞壯哼\(yùn)逃跑,在路上死了,這個(gè)官員的孫子通過(guò)行賄請(qǐng)求把祖父列在因公事而死的人物中,先生訓(xùn)斥并且趕走了他。錢忠介公的嫡長(zhǎng)子生活非常困頓,先生多方為他謀一差事,最終沒(méi)有成功,但先生未曾厭倦過(guò)。先生父親的朋友侍郎馮躋仲的幾個(gè)兒子身陷勛衛(wèi)家,先生把他們贖了出來(lái),讓他們回家了。先生沒(méi)有炫耀的神氣,也不作公開(kāi)聲明,尤其喜歡獎(jiǎng)勵(lì)引薦后輩,唯恐有所失,于講會(huì)(教學(xué)形式,學(xué)術(shù)論辯的集會(huì))中再三懇切地表達(dá)心意,原來(lái)他是在親身踐行君子之道啊。他死后學(xué)生們給予他謚號(hào)“貞文”。

  全祖望簡(jiǎn)介:

  全祖望(1705年1月29日[1]—1755年8月9日[2]),清代著名史學(xué)家、文學(xué)家,浙東學(xué)派重要代表,字紹衣,號(hào)謝山,小名補(bǔ),自署鮚埼亭長(zhǎng),學(xué)者稱謝山先生,浙江鄞縣(今寧波市海曙區(qū)洞橋鎮(zhèn)沙港村)人。

  全祖望雍正七年(1729年)貢生,乾隆元年(1736年)舉薦博學(xué)鴻詞,同年中進(jìn)士,選翰林院庶吉士,為李紱所重用。次年,因李紱與張廷玉不和,散館后以知縣任用,遂憤而辭官返故里,專心著述,不復(fù)出仕。

  曾主講于浙江蕺山書院,廣東端溪書院。上承清初黃宗羲經(jīng)世致用之學(xué),博通經(jīng)史。在學(xué)術(shù)上推崇黃宗羲,并受萬(wàn)斯同的影響,注重史料校訂,精研宋末及南明史事,留心鄉(xiāng)邦文獻(xiàn),于南明史實(shí)廣為搜羅纂述,貢獻(xiàn)甚大。曾續(xù)修黃宗羲《宋元學(xué)案》,博采諸書加以補(bǔ)輯,成書百卷。又七!端(jīng)注》,三箋南宋王應(yīng)麟《困學(xué)紀(jì)聞》。

  其著作極為豐富,達(dá)35部,400多卷,且大多數(shù)學(xué)術(shù)著作用力極深,是我國(guó)文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶。所著《鮚埼亭集》,收明清之際碑傳極多,極富史料價(jià)值。

  其主要著作有:《鮚埼亭集》《困學(xué)紀(jì)聞三箋》《七校水經(jīng)注》《續(xù)甬上耆舊詩(shī)》《經(jīng)史問(wèn)答》《讀易別錄》《漢書地理志稽疑》《古今通史年表》等,全祖望秉筆直書、文采斐然。他以卓越的成就奠定了他在中國(guó)史學(xué)史上的崇高地位,是繼司馬遷之后最有文采的傳記史家。

  其人生雖仕途坎坷,但人品卻冰清玉潔,以耿直清正的品格和汪洋恣肆的才情,構(gòu)成了德才皆備的人格,成為浙東人民敬仰的先賢。

【全祖望《萬(wàn)貞文先生傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

《貞愍李先生傳》譯文05-03

《元史宋子貞傳》的原文及譯文09-27

《五柳先生傳》原文及譯文08-02

五柳先生傳原文注釋及譯文10-17

望岳全詩(shī)及譯文09-27

《春望》原文、譯文01-18

《春望》原文及譯文11-09

《望海潮》原文及譯文07-25

《望岳》原文及譯文04-08