池上絮·池上無風(fēng)有落暉的翻譯賞析
《池上絮·池上無風(fēng)有落暉》作者為唐朝文學(xué)家韓愈。其古詩全文如下:
池上無風(fēng)有落暉,楊花晴后自飛飛。
為將纖質(zhì)凌清鏡,濕卻無窮不得歸。
【前言】
《池上絮》是唐代文學(xué)家韓愈的詩作。此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來這個細節(jié)的描繪,體現(xiàn)出作者陶醉于旖旎的大自然風(fēng)光的情趣。作品前以寫景起興,后轉(zhuǎn)比擬,堪稱鞭辟入里之作。
【注釋】
、贂煟喝展狻
、跅罨ǎ杭戳酢
、劾w質(zhì):謂纖小的'身軀。凌:渡過,逾越;清鏡:指池水。
④濕卻:濕了。
【翻譯】
池塘上沒有什么風(fēng),只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來了。柳絮為了依靠它的纖質(zhì)越過這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。
【鑒賞】
這是韓愈一首描寫柳絮的詩。微風(fēng)不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細的絨毛又是怎樣被水一點一點地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。
此詩前以寫景起興,后轉(zhuǎn)比擬。意在楊花不過為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無復(fù)飛揚了。當然有昌黎自況。楊花飛飛,裝點暮春,時節(jié)必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過榮譽、權(quán)力、財富自見。郭象注《莊子》曰,圣人不對物。“不對物”則無我,無我則無須自見。
【池上絮·池上無風(fēng)有落暉的翻譯賞析】相關(guān)文章:
《池上絮》全詩翻譯賞析08-26
白居易《池上》翻譯賞析09-30
《雨后池上》原文翻譯及賞析09-24
池上原文及翻譯賞析02-16
池上原文、翻譯及賞析05-15
池上原文、翻譯及賞析01-07
池上原文翻譯及賞析05-28
白居易《池上》注釋翻譯與賞析11-27
池上原文、翻譯及賞析_白居易09-10