《鳳棲梧》翻譯賞析
《鳳棲梧》作者為唐朝文學(xué)家柳永。其古詩(shī)全文如下:
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意。
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
【前言】
《鳳棲梧》是宋代詞人柳永的作品。此詞上片寫登高望遠(yuǎn)所引起的無(wú)盡離愁,以迷離的景物描寫渲染出凄楚悲涼的氣氛;下片寫主人公為消釋離愁決意痛飲狂歌,但強(qiáng)顏為歡終覺(jué)無(wú)味,最后以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦憔悴。全詞巧妙地把飄泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷戀意中人的纏綿情思融為一體,表現(xiàn)了主人公的堅(jiān)毅性格與執(zhí)著的態(tài)度,成功地刻畫了一個(gè)志誠(chéng)男子的形象。
【翻譯】
我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來(lái),極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽(yáng)斜照,草色蒙蒙,誰(shuí)能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強(qiáng)求樂(lè)反而毫無(wú)興味。我日漸消瘦也不覺(jué)得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
【鑒賞】
《鳳棲梧》是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上闋寓情于景。用“風(fēng)細(xì)細(xì)”點(diǎn)化,獨(dú)立高樓,境界超越!按撼睢倍伞巴麡O”,并覺(jué)“黯黯生天際”,畫出伊人思念成癡的心跡!盁o(wú)言”之悲憤,最凄絕而沉痛!皵M把疏狂圖一醉”,無(wú)可奈何以至瘋狂的壓抑忿懣之態(tài)可掬;“對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味”,寫盡人生憂患體驗(yàn);“衣帶漸寬”兩句將全部不幸承擔(dān),終無(wú)悔意。最后兩句,王國(guó)維指想成就大事業(yè)、大問(wèn)者必經(jīng)的第二種境界!耙聨u寬終不悔,為伊消得人憔悴”遂成千古絕唱。
上片首先說(shuō)登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)!比~只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來(lái)了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來(lái)了。
“望極春愁,黯黯生天際”,極目天涯,一種黯然魂銷的“春愁”油然而生!按撼睢,又點(diǎn)明了時(shí)令。對(duì)這“愁”的具體內(nèi)容,詞人只說(shuō)“生天際”,可見(jiàn)是天際的什么景物觸動(dòng)了他的愁懷。從下一句“草色煙光”來(lái)看,是春草。芳草萋萋,刬盡還生,很容易使人聯(lián)想到愁恨的連綿無(wú)盡。柳永借用春草,表示自己已經(jīng)倦游思?xì)w,也表示自己懷念親愛(ài)的人。至于那天際的春草,所牽動(dòng)的詞人的“春愁”究竟是哪一種,詞人卻到此為止,不再多說(shuō)。
“草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫春天景色極為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽(yáng)的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)。“無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”,因?yàn)闆](méi)有人理解他登高遠(yuǎn)望的心情,所以他默默無(wú)言。有“春愁”又無(wú)可訴說(shuō),這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒(méi)有說(shuō)出他的“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來(lái)了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。
下片作者把筆宕開(kāi),寫他如何苦中求樂(lè)!俺睢,自然是痛苦的,那還是把它忘卻,自尋開(kāi)心吧。“擬把疏狂圖一醉”,寫他的打算。他已經(jīng)深深體會(huì)到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的',所以他要借酒澆愁。詞人說(shuō)得很清楚,目的是“圖一醉”。為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對(duì)酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來(lái)抒發(fā)他的愁懷。但結(jié)果卻是“強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味”,他并沒(méi)有抑制住“春愁”。故作歡樂(lè)而“無(wú)味”,更說(shuō)明“春愁”的纏綿執(zhí)著。
至此,作者才透露這種“春愁”是一種堅(jiān)貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因?yàn)樗粌H不想擺脫這“春愁”的糾纏,甚至心甘情愿為“春愁”所折磨,即使?jié)u漸形容憔悴、瘦骨伶仃,也決不后悔!盀橐料萌算俱病辈乓徽Z(yǔ)破的:詞人的所謂“春愁”,不外是“相思”二字。
《鳳棲梧》這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說(shuō)破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,掉轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真象大白。在詞的最后兩句相思感情達(dá)到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強(qiáng)的感染力。
【《鳳棲梧》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《鳳棲梧》賞析09-13
柳永《鳳棲梧》賞析07-30
柳永 鳳棲梧賞析09-05
鳳棲梧柳永原文翻譯10-22
《鳳棲梧·蘭溪》譯文及賞析01-02
《鳳棲梧》閱讀訓(xùn)練及賞析08-23
柳永鳳棲梧蝶戀花賞析11-03
鳳棲梧散文11-11
《鳳棲梧》說(shuō)課稿01-01