男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《登峨眉山》翻譯賞析

時間:2024-11-29 19:24:38 歐敏 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《登峨眉山》翻譯賞析

  無論是身處學校還是步入社會,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩按內容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《登峨眉山》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《登峨眉山》翻譯賞析

  【原文】

  《登峨眉山》

  唐·李白。

  蜀國多仙山,峨眉邈難匹。

  周流試登覽,絕怪安可悉?

  青冥倚天開,彩錯疑畫出。

  泠然紫霞賞,果得錦囊術。

  云間吟瓊簫,石上弄寶瑟。

  平生有微尚,歡笑自此畢。

  煙容如在顏,塵累忽相失。

  倘逢騎羊子,攜手凌白日。

  【前言】

  《登峨眉山》是唐代詩人李白青年時期的名作。峨眉山風景幽美,有“峨眉天下秀”之稱。李白這首詩通過寫他登峨眉山時的感受表達了他對仙界的向往。

  【注釋】

  ⑴峨眉山:在今四川峨眉縣西南。因兩山相對,望之如峨眉而得名,是著名的風景區(qū),有“峨眉天下秀”之稱。

 、棋悖好烀>d遠。

  ⑶周流:周游。

 、冉^怪:絕特怪異。

 、汕嘹ぃ呵喽得恋臉幼。

 、抒鋈唬狠p舉貌!段倪x·江淹〈雜體詩〉》:“冷然空中賞。”

 、隋\囊術:成仙之術!稘h武內傳》載:漢武帝曾把西王母和上元夫人所傳授的仙經放在紫錦囊中。

 、汰偤崳杭从窈崳嵉拿滥。

 、臀⑸校褐笇W道求仙之愿。

  ⑽煙容:古時以仙人托身云煙,因而稱仙人為煙容。此處煙容即指臉上的煙霞之氣。

  ⑾塵累:塵世之煩擾。

 、序T羊子:即葛由。《列仙傳》卷上:“葛由者。羌人也。周成王時,好刻木羊賣之。一旦騎羊而入西蜀,蜀中王侯貴人追之上綏山。山在峨眉山西南,高無極也。隨之者不復還,皆得仙道!

  【翻譯】

  蜀國有很多仙山,但都難以與綿邈的峨眉相匹敵。試登此峨眉山周游觀覽,其絕特奇異的風光景致哪里能全部領略。青蒼的山峰展列于天際,色彩斑爛如同出自畫中。飄然登上峰頂賞玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之術。我在云間吹奏玉簫,在山石上彈起寶瑟。我平生素有修道學仙的愿望,自此以后將結束世俗之樂。我的臉上似已充滿煙霞之氣,塵世之牽累忽然間已消失。倘若遇上仙人騎羊子,就與他相互攜手凌跨白日。

  【鑒賞】

  此詩為五言古體,全篇十六句可分四段,每段四句。用入聲質韻,一韻到底。四段的首句,皆用平聲字作結,在音調上有振音激響的作用。雖是一首五言古詩,但在結構層次上是非常嚴整的。

  首段“蜀國多仙山,峨眉邈難匹。周流試登覽,絕怪安可悉?”四句突出峨眉山在蜀中尤為名勝,無與倫比,為登覽游山,伏下線索。接著寫初到名山、親歷奇景!爸芰鳌闭f登覽游賞當遍及峨眉古跡名區(qū)。“試登覽”即初次登臨!敖^怪”指峨眉山巖壑幽深,群峰險怪,陰晴變化,景象萬千。“安可悉”極言峨眉山深邃,林泉勝跡,難以盡覓。

  第二段首二句“青冥倚天開,彩錯疑畫出”具體寫峨眉山之高峻磅礴,秀麗無儔,奇光異彩,分列雜陳。讓人感到一登峨眉山,頓入清境,仿佛置身于圖畫之中。后二句“泠然紫霞賞,果得錦囊術”進一步寫登山以后的感受。言登臨峨眉山,沉浸于丹霞翠靄之間,心與天和,似能參天地之奧秘,賞宇宙之奇觀,得到了仙家的錦囊之術。

  第三段“云間吟瓊簫,石上弄寶瑟”接著描述詩人在這樣的山光掩映,云霞飄拂的景象下面,歡快無極。弄瓊簫于云霄,響徹群峰;彈寶瑟于石上,聲動林泉。怡情于物外,乃得償平生之夙愿。“平生有微尚,歡笑自此畢”說明詩人早已絕情榮利,不慕紛華,在漫游峨眉,飽覽山光之際,快慰平生,歡情已償。

  末段前二句“煙容如在顏,塵累忽相失”:云煙萬態(tài),晴光霞影,呈于眉睫之前,大略指峨眉山頂?shù)摹胺鸸馄婢啊。在晴光的折射之下,人影呈現(xiàn)于云影光環(huán)之間,不禁有羽化登仙之感,塵世百慮因而滌盡。末二句“倘逢騎羊子,攜手凌白日”。“騎羊子”,指峨眉山傳說中的仙人葛由,傳說他騎著自己刻的木羊入山成仙。詩人說:假如得遇騎羊子葛由,亦當與之攜手仙去,上凌白日,辭謝人間。

  陸文華《詩酒李太白》中說,此詩極寫峨眉之雄奇無匹,真令人有人間仙境之感,這就難怪詩人會飄飄然有出世之思了。他甚至幻想能遇到仙人葛由,跟著他登上絕頂,得到成仙。當然,當時的李白實際上并不想出世,他有著遠大的抱負,正想干一番經國濟世的大業(yè),峨眉奇景只是暫時淡化了他的現(xiàn)實功利心。不過,由此也不難看出,名山之游對李白超功利審美情趣的形成有著不容低估的影響。

  此詩寫尋仙訪道,雖然是受時代環(huán)境的影響,更多的則是李白追求純真善美,反對虛偽丑惡的表現(xiàn)。

  【簡介】

  李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人[1],被后人譽為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀(今甘肅天水秦安縣),出生于碎葉城(唐代屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦共和國境內),少時隨父遷至劍南道綿州昌隆(今四川江油市)青蓮鄉(xiāng)。他一生喜好云游四方,由于一生中在青蓮此地居住時間最久,在青蓮的生活也對他的人生觀、價值觀等有很深的影響,所以后人稱之為青蓮居士。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于今安徽省馬鞍山市境內,享年61歲。李白生活在盛唐時期,二十五歲時只身出蜀,開始了廣泛漫游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會稽郡),寓居在安陸、應山。直到天寶元年(742),李白被召至長安,供奉翰林,后因不能見容于權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然后由高天師如貴道士授錄濟南(今山東省濟南市)的道觀紫極宮。成為一個真正的道士,過著飄蕩四方的漫游生活。后世將李白和杜甫并稱“李杜”將李白稱為“詩仙”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的荒淫和X敗,表現(xiàn)出蔑視權貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

【《登峨眉山》翻譯賞析】相關文章:

登峨眉山 李白的詩原文賞析及翻譯08-21

登峨眉山原文及賞析02-23

登峨眉山原文及賞析07-03

李白《登峨眉山》賞析08-25

李白《登峨眉山》全詩賞析07-13

《峨眉山月歌》的翻譯及賞析07-04

登單于臺原文翻譯及賞析01-02

《登古鄴城》翻譯賞析07-18

登單于臺原文翻譯及賞析04-19

與諸子登峴山翻譯及賞析10-31