《虞美人述懷》翻譯及賞析
虞美人·述懷
蘇軾
歸心正似三春草。試著萊衣小。橘懷幾日向翁開。懷祖已瞋文度、不歸來(lái)。
禪心已斷人間愛。只有平交在。笑論瓜葛一枰同?慈§`光新賦、有家風(fēng)。
【前言】
《虞美人·述懷》是北宋文學(xué)家蘇軾所創(chuàng)作的一首詞。上片四句全部用典,贊頌了友人馬中玉的孝養(yǎng)之心;下片則主要把自己的心緒和情感與友人進(jìn)行對(duì)比,自愧不如。全詞疊用事典,妥貼自然,贊美了馬中玉的高尚品格,但詞意略顯晦澀,難以理解。
【注釋】
、庞菝廊耍涸~牌名,原唐教坊曲名。
、迫翰荩阂庵^探望母親的歸心如春草越來(lái)越盛。孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。”
、情賾眩河藐懣(jī)懷橘故事來(lái)比喻馬中玉孝敬父母!度龂(guó)志》卷五七《吳志·陸績(jī)傳》:“陸績(jī),字公紀(jì),吳郡吳人也。父康,漢末為廬江太守?(jī)年六歲,于九江見袁術(shù)。術(shù)出橘。績(jī)懷三枚;去,拜辭,鼬。術(shù)謂日:‘陸郎作賓客而懷橘乎?績(jī)跪答日:‘欲歸遺母!g(shù)大奇之!
⑷懷祖句:化用《晉書·王湛傳》事典,卷七十五:“坦之還家省父,而述愛坦之,雖長(zhǎng)大,猶抱置膝上。”瞋(chēn):瞪眼發(fā)怒。
、啥U心已斷人同愛:意謂自己心境清靜澄明,已無(wú)七情六欲,不像馬中玉那樣執(zhí)著于人間情愛了。
⑹笑論瓜葛一枰同:意謂不論什么關(guān)系都一視同仁。瓜葛:瓜、葛是兩種蔓生的植物,蔓生糾結(jié),比喻各種親友關(guān)系。
、遂`光新賦:指王延壽作的《靈光殿賦》。
【翻譯】
馬中玉探母歸心如三月春草之盛,像老萊子著小兒衣以取悅父母一樣孝敬父親;像三國(guó)吳人陸績(jī)六歲見袁術(shù)時(shí),悄悄懷揣三枚橘子,欲歸送母親;又像晉人王坦之不速歸探父懷祖,父親便要瞪眼發(fā)怒了。我心境清靜澄明,已無(wú)七情六欲,不像馬中玉那樣執(zhí)著于人間情愛了。只有平昔之交,不論什么糾葛親友關(guān)系都一視同仁?匆幌隆鹅`光》新賦,頗有馬中玉的詩(shī)書傳家風(fēng)范。
【賞析】
上片贊頌友人馬中玉對(duì)其父母的孝養(yǎng)之心:四句全部用典!皻w心正似三月草”,化用孟郊《游子吟》詩(shī)事;“試著萊衣小”,乃選用《列女傳》“老萊子孝養(yǎng)二親”之典;“橘懷幾日向翁開”,是用《三國(guó)志·吳志·陸績(jī)傳》之故事;“懷祖已嗔文度、不歸來(lái)”,乃化用《晉書·王湛傳》事典。這些典故均附含馬中玉性情之實(shí)際,貼切自然,啟人聯(lián)想,可以窺見詞人的學(xué)識(shí)淵博和才藝出眾。
下片則嘆息自己的心緒和情感,遠(yuǎn)不如友人馬中玉的熱烈積極:“禪心已斷人間愛,只有平交在。笑論瓜葛一秤同!痹~人在仕途上屢遭挫折,佛家的清靜澄明,已浸透了他的心靈,消磨掉了熾熱的情感,已不似馬中玉這般執(zhí)著于人間的諸般情愛了。所剩下的,只有平昔之交,不論什么糾葛親友關(guān)系,都一視同仁。平交意指平淡之心。詞篇在與友人的.對(duì)比反差中,突出烘托了馬中玉的孝親個(gè)性和形象。末句:“看取靈光新賦、有家風(fēng)”,又回到用典的藝術(shù)方法上,它以后漢王延壽作《靈光殿賦》的才華橫溢、卓然出眾,再次補(bǔ)充贊美了馬中玉的詩(shī)書傳家風(fēng)范。
全詞疊用事典,引喻譬類,意象復(fù)加地塑造了馬中玉友人的高尚品格和豐滿形象,堪稱是詞人“以才學(xué)為詞”的典型之作。引譬用典,可使詞章含蓄蘊(yùn)藉,別造新境,烘云托月,虛實(shí)相生;然而,這首詞典故過(guò)多,也往往形成詞意晦澀,阻滯思路,不易霎時(shí)領(lǐng)會(huì)詞旨的缺憾。
【《虞美人述懷》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
還陜述懷翻譯賞析04-25
虞美人詩(shī)句翻譯賞析04-11
《虞美人》的閱讀答案及翻譯賞析12-01
虞美人春愁的閱讀答案賞析及翻譯08-25
《虞美人》原文及翻譯04-09
虞美人原文翻譯04-12
虞美人原文及翻譯04-12
虞美人的詩(shī)歌賞析04-11
虞美人原文賞析06-28
《虞美人》詩(shī)歌賞析07-14