錢塘湖春行原文及翻譯
在平凡的學(xué)習生活當中,相信大家都接觸過很多的古詩詞翻譯吧,那么怎么去翻譯一首古詩詞呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于錢塘湖春行原文及翻譯,歡迎閱讀!
錢塘湖春行原文及翻譯 1
原文
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。
最愛湖東行不足,綠樹陰里白沙堤。
翻譯
從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛與堤平,白云低垂,同湖面上的波瀾連成一片。
幾處早出的黃鶯爭著飛向陽光溫暖的樹木上棲息,誰家新來的燕子銜著泥在筑巢。
繁多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒馬蹄。
我最喜愛西湖東邊的美景,總觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下的白沙堤。
賞析
《錢塘湖春行》生動地描繪了詩人早春漫步西湖所見的明媚風光,是一首唱給春日良辰和西湖美景的贊歌。詩的首聯(lián)緊扣題目總寫湖水,前一句點出錢塘湖的方位和四周樓觀參差景象,兩個地名連用。又給讀者以動感,說明詩人是在一邊走,一邊觀賞。后一句正面寫湖光水色:春水初漲,水面與堤岸齊平,空中舒卷的白云和湖面蕩漾的.波瀾連成一片,正是典型的江南春湖的水態(tài)天容。頷聯(lián)寫仰視所見禽鳥,鶯在歌,燕在舞,顯示出春天的勃勃生機。黃鶯和燕子都是春天的使者,黃鶯用它婉轉(zhuǎn)流利的歌喉向人間傳播春回大地的喜訊;燕子穿花貼水,銜泥筑巢,寫出了初春的生機。幾處二字,勾畫出鶯歌的此呼彼應(yīng)和詩人左右尋聲的情態(tài)。誰家二字的疑問,又表現(xiàn)出詩人細膩的心理活動,并使讀者由此產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。頸聯(lián)寫俯察所見花草。因為是早春,還未到百花盛開季節(jié),所以能見到的尚不是姹紫嫣紅開遍。而是東一團,西一簇,用一個亂字來形容。而春草也還沒有長得豐茂,僅只有沒過馬蹄那么長,所以用一個淺字來形容。這一聯(lián)中的漸欲和才能又是詩人觀察、欣賞的感受和判斷,這就使客觀的自然景物化為帶有詩人主觀感情色彩的眼中景物,使讀者受到感染。這兩聯(lián)細致地描繪了西湖春行所見景物,以早新爭啄表現(xiàn)鶯燕新來的動態(tài);以亂淺漸欲才能,狀寫花草向榮的趨勢。這就準確而生動地把詩人邊行邊賞的早春氣象透露出來,給人以清新之感。
錢塘湖春行原文及翻譯 2
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。
最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。
詞句注釋
、佩X唐湖:杭州西湖的別稱。因古時杭州名為錢唐,故名。后來寫成“錢塘湖”。
⑵孤山寺:在西湖白堤孤山上。賈亭:唐代杭州刺史賈全所建的賈公亭,今已不存。
、浅跗剑哼h遠望去,西湖水面仿佛剛和湖岸及湖岸上的景物齊平。云腳:古漢語稱下垂的物象為“腳”,如下落雨絲的.下部叫“雨腳”。這里指下垂的云彩。(接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時)
⑷暖樹:向陽的樹。
⑸新燕:春時初來的燕子。
⑹亂花:指紛繁開放的春花。
⑺沒(mò):隱沒。
、毯䱷|:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。足:滿足。
、桶咨车蹋褐肝骱䱷|面的白堤,上有斷橋等名勝。[1] [2-3]
翻譯
行至孤山寺北,賈公亭西,舉目遠眺,但見水面漲平,白云低垂。
幾只黃鶯,爭先飛往向陽樹木;誰家燕子,為筑新巢銜來春泥?
鮮花繽紛,幾乎迷人眼神;野草青青,剛好遮沒馬蹄。
湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。
賞析
行至孤山寺北,賈公亭西,舉目四眺,只見西湖春水新漲,與岸齊平,白云低垂,與湖水連成一片。幾只黃鶯,爭先恐后地飛往向著太陽的樹木,那是誰家的燕子,為筑新巢銜來春泥?真是鶯聲燕語,一派春光,好不熱鬧。百花爭艷,直讓人看得眼花繚亂。野草青青,剛好遮沒馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,怎么看也不夠,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。
全詩通過對西湖早春風光的描繪,抒發(fā)了作者游春的喜悅之情,全詩結(jié)構(gòu)嚴謹,語言清新活潑,是詠西湖的名。
錢塘湖春行原文及翻譯 3
原文
孤山寺北賈亭西,
水面初平云腳低。
幾處早鶯爭暖樹,
誰家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,
淺草才能沒馬蹄。
最愛湖東行不足,
綠楊陰里白沙堤。
注釋
選自《白氏長慶集》。錢塘湖,即杭州西湖。
第1、孤山寺:南朝陳文帝(560~566)初年建,名承福,宋時改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。
第2、賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘潮建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。
第3、水面初平:春天湖水初漲,水面剛剛平了湖岸。初:副詞,剛剛。云腳低:指云層低垂,看上去同湖面連成一片。點明春游起點和途徑之處,著力描繪湖面景色。云腳:接近地面的云氣,多見于降雨或雨初停時。
第4、早鶯:初春時早來的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動聽。
第5、爭暖樹:爭著飛到向陽的樹枝上去。
第6、新燕:剛從南方飛回來的燕子。
第7、啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機動人。側(cè)重禽鳥。
第8、暖樹:向陽的樹。
第9、亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸的。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。淺草:剛剛長出地面,還不太高的春草。才能:剛夠上。沒:遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。
第10、行不足:百游不厭。
第11、陰:同“蔭”,指樹陰。
第12、白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最愛”直抒深情。
第13、云腳:接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時。
第14、沒(mò):隱沒。
第15、湖東:以孤山為參照物。
第16、不足:不夠。
全詩以“行”字為線索,從孤山寺起,至白沙堤終。
以“春”字為著眼點,寫出了早春美景給游人帶來的喜悅之情。尤其是中間四句,景中有人,人在景中,寫出了自然美景給予人的感受。
如不說綠草如茵,而說“淺草才能沒馬蹄”,就不落俗套,富有新意。從結(jié)構(gòu)上看,從描寫孤山寺一帶景色到描寫白沙堤一帶景色,中間的轉(zhuǎn)換不露痕跡,銜接非常自然。
譯文
走在西湖邊。從孤山寺的北面到賈公亭的西面,湖水漲潮時剛好與堤齊平,白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片.。幾只早出的黃鶯爭著飛上向陽的樹,不知誰家新來的.燕子正銜著春泥在筑巢。一些多彩繽紛的春花(野花)漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒馬蹄。我最愛漫步在西湖東邊欣賞美景,欣賞得不夠,就再去看那綠色楊柳下迷人的斷橋白沙堤。
【錢塘湖春行原文及翻譯】相關(guān)文章:
錢塘湖春行的原文翻譯04-06
錢塘湖春行原文翻譯04-07
錢塘湖春行原文及翻譯10-02
《錢塘湖春行》原文及翻譯09-23
錢塘湖春行的原文及翻譯10-26
白居易《錢塘湖春行》原文及翻譯08-07
錢塘湖春行原文翻譯及賞析04-06
錢塘湖春行原文翻譯及賞析11-05
錢塘湖春行原文翻譯及賞析10-07