男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

魏夫人《菩薩蠻》翻譯賞析

時(shí)間:2021-04-16 16:55:44 古籍 我要投稿

魏夫人《菩薩蠻》翻譯賞析

  三見柳綿飛,離人猶未歸。

  [譯文] 溪邊的柳絮已經(jīng)飄飛了三次,而遠(yuǎn)行的人卻還沒有歸來。

  [出自] 北宋 魏夫人 《菩薩蠻》

  溪山掩映斜陽里,樓臺(tái)影動(dòng)鴛鴦起。隔岸兩三家,出墻紅杏花。

  綠楊堤下路,早晚溪邊去。三見柳綿飛,離人猶未歸。

  注釋:

  出墻紅杏花:南宋詩人葉紹翁《游園不值》:“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”系脫胎于此句。

  柳綿:即柳絮。

  譯文1:

  溪水青山,沐浴著晚霞斜陽。微風(fēng)吹動(dòng),水面蕩漾,水榭樓臺(tái)的倒影粼粼閃閃,驚飛了雙棲的鴛鴦。溪水對(duì)岸的兩三家庭院,有幾枝紅艷欲滴的杏花探出高墻。

  沿著綠楊堤下那幽靜的小路,她每天不分早晚,常到溪邊眺望。已經(jīng)是三見柳絮飄飛了,還不見遠(yuǎn)行人回到身邊。

  譯文2:

  斜陽余暉罩河山,溪中樓臺(tái)別有天。 風(fēng)吹影動(dòng)鴛鴦起,微風(fēng)吹起綠漪漣。隔岸人家三兩處,紅杏花開,高墻擋不住。

  長堤傍溪水,堤上柳正綠。 時(shí)常溪邊堤上走,三見柳絮隨風(fēng)舞。柳絮年年按時(shí)飛,不見遠(yuǎn)行人兒歸。

  賞析:

  此詞寫景以抒情,情因景生,描繪了思婦盼望遠(yuǎn)行丈夫歸來的情思。全詞緊緊圍繞一個(gè)“溪”字構(gòu)圖設(shè)色,表情達(dá)意,寫得清新自然,不落俗套,饒有情韻,耐人尋味。

  首句“溪山掩映斜陽里”寫斜陽映照下的溪山,側(cè)重點(diǎn)于“溪”字。次句“樓臺(tái)影動(dòng)鴛鴦起”,補(bǔ)足上文,進(jìn)一步寫溪中景色。夕陽斜照之下,溪中不僅有青山的倒影,而且還有樓臺(tái)的倒影,還有對(duì)對(duì)鴛鴦溪中嬉水。上句專寫靜景,下句則動(dòng)中有靜!皹桥_(tái)影動(dòng)”,表明溪水微風(fēng)吹拂之下,蕩起層層綠波,樓臺(tái)的影子也仿佛晃動(dòng)一般。再添上“鴛鴦起”一筆,整個(gè)畫面就充滿了盎然生趣。

  三、四兩句寫兩岸景色,這條溪水的兩岸,只住著兩三戶人家,人煙并不稠密,環(huán)境自然是幽靜的。至此,上面所說的樓臺(tái)原是這幾戶臨水人家的住宅,全詞意脈連貫,針線綿密。這句為實(shí)寫,下一句便是虛寫,如此虛實(shí)相生。深院高墻,關(guān)不住滿園春色,一枝紅杏花,帶著嬌艷的姿態(tài),硬是從高高的圍墻上探出頭來。此句的妙處于一個(gè)“出”字,詞以“出”字形容紅杏花,寫出了春天的勃勃生機(jī),意味雋永。

  詞的下片,轉(zhuǎn)入抒情,但仍未脫“溪”字。溪水旁邊,有一道長堤,堤上長著一行楊柳,暮春時(shí)節(jié),嫩綠的柳絲籠罩著長堤,輕拂著溪水,而魏夫人作為臨水人家的'婦女,是經(jīng)常從這里走過的。“早晚”一詞,并非指時(shí)間的早和晚。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷六云:“早晚,猶云隨時(shí)也;日日也。”其義猶如舒亶《鵲橋仙》詞“兩堤芳草一江云,早晚是西樓望處”。

  古代,水邊柳外,往往是送別的場所。據(jù)《宋史·曾布傳》,曾布于神宗元豐中,連知秦州、陳州、蔡州和慶州。陸游《老學(xué)庵筆記》卷七也說:“曾子宣丞相,元豐間帥慶州,未至,召還,主陜府,復(fù)還慶州,往來潼關(guān)。夫人魏氏作詩戲丞相云:”使君自為君恩厚,不是區(qū)區(qū)愛華山!斑@期間,曾布告別家人,游宦外,可能連續(xù)三年。此處,當(dāng)指魏夫人填詞述懷。結(jié)尾二句說明她溪邊已徜徉了三年,年年都見過一次柳絮紛飛。從柳絮紛飛想到當(dāng)年折柳贈(zèng)別,這是很自然的!比娏d飛“是實(shí)語,而著一”猶“字,便化實(shí)為虛了,這樣,哀怨之情,離別之恨,便隱然流于言外。

  此詞聲律上極具特色,八句中兩句一葉韻,如“里”與“起”、“家”、與“花”、“路”與去、“飛”與“歸”,均押韻工整;且兩句與兩句之間又平仄交錯(cuò),如上片四句“里”與“起”是仄聲韻,“家”與“花”是平聲韻;下片“路”與“去”是仄聲韻,“飛”與“歸”是平聲韻,讀來十分諧婉,再加上語言曉暢,詞句清麗,較好地抒寫了貴族婦女溫柔敦厚而又婉曲纏綿的感情。

  “三見柳綿飛,離人猶未歸”見宋·魏夫人《菩薩蠻》[溪山掩映]。柳綿:柳絮。這兩句 大意是:三次見到暮春時(shí)節(jié)柳絮飛揚(yáng),離人卻還沒有返回家鄉(xiāng)。

  這兩句借景抒情。離人遠(yuǎn)去已經(jīng)三年,女主人公盼他歸來,也已盼了三年。那翻飛的柳絮,最容易使人想起當(dāng)年折柳贈(zèng)別的情景;每年柳絮紛飛的時(shí)節(jié),也特別牽動(dòng)離人的愁腸。兩句語言自然,情致纏綿,看似平平道來,而無限離愁,無限期待,盡在不言中。

【魏夫人《菩薩蠻》翻譯賞析】相關(guān)文章:

菩薩蠻魏夫人閱讀及答案06-30

菩薩蠻翻譯及賞析04-30

菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

菩薩蠻·夏閨怨翻譯賞析08-02

韋莊菩薩蠻翻譯及賞析10-29

菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03