- 相關(guān)推薦
虞美人寄公度全詞翻譯及賞析
無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家都接觸過古詩吧,古詩是古代中國(guó)詩歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩歌作品。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的虞美人寄公度全詞翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
虞美人寄公度全詞翻譯及賞析 篇1
虞美人寄公度
作者:舒亶
芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。背飛雙燕貼云寒,獨(dú)向小樓東畔倚闌看。
浮生①只合尊前老,雪滿長(zhǎng)安道。故人早晚上高臺(tái),贈(zèng)我江南春色一枝梅。
【注】舒亶:宋神宗時(shí)任御史中丞,獲罪罷官,曾寫此詞寄贈(zèng)江南友人公度。
、俑∩褐溉松W穑和ā伴住,酒杯。
、佘饺芈浔M:表明已屬秋季,花殘香消。芙蓉:即荷花。天涵水:指水天相接,蒼茫無際,更顯空曠寂落。
、诒筹w:朝另一個(gè)方向飛去。
、奂奈医洗荷恢γ罚宏憚P與范曄是好友,凱自江南寄梅花一枝到長(zhǎng)安給范曄,并贈(zèng)詩曰:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春!
故人早晚上高臺(tái),贈(zèng)我江南春色一枝梅。
這兩句運(yùn)用了對(duì)面著筆(或虛寫、想象)的手法。想象朋友公度遠(yuǎn)在江南也天天登高望遠(yuǎn),思念自己;即使道遠(yuǎn)雪阻,他也一定會(huì)給自己寄贈(zèng)一枝江南報(bào)春的早梅。詞人通過這幅想象的畫面,來表現(xiàn)自己對(duì)遠(yuǎn)方朋友的無限思念之情。
翻譯:
荷花落盡天連著水,暮色蒼茫煙波隨風(fēng)起。分飛的雙燕緊貼著寒云,我獨(dú)上小樓東邊倚欄觀看。
短暫浮生在醉酒中衰老,轉(zhuǎn)眼間大雪蓋滿京城道。遠(yuǎn)方友人也定會(huì)登臺(tái)凝望,請(qǐng)寄給我一枝江南春梅。
【賞析】
這是一首贈(zèng)送友人的感懷詞。此詞為詞人寄贈(zèng)友人黃公度之作。詞的上片寫主人公傍晚小樓上欣賞秋景,下片寫作者在冬日的長(zhǎng)安,盼望老友送梅來到,字里行間隱晦地傳達(dá)出作者因觸犯當(dāng)政者王安石而被撤職后既苦悶孤獨(dú)又渴望得到幫助的心情.
上片寫景。前三句從上到下、從小到大勾勒出一幅蒼涼圖畫!败饺芈浔M”點(diǎn)出時(shí)間,暗含蕭索凄涼的意味。“天涵水”是目之所見,水天一線,空寂使人生愁!叭漳骸睍r(shí)分,“滄波”浩蕩,秋風(fēng)蕭瑟,連夕陽的余暉都蒙上了一層淡淡的悲涼!氨筹w”句,視角轉(zhuǎn)換,從下到上,“背飛雙燕”寫燕,也寫人,暗指友人離去!百N云寒”是飛翔之狀,極言其高,“寒”表面寫天氣,實(shí)指詞人心境。結(jié)尾總攬一句,言明以上所寫都是登樓所見!蔼(dú)”字寫登樓者只有詞人一人,此情此景,怎不讓他倍加感傷!
下片言情!案∩眱删溥\(yùn)筆精巧,直抒胸臆,第二句又以景色作答,把詞人此時(shí)的心緒準(zhǔn)確地表達(dá)出來!把M長(zhǎng)安道”,一方面點(diǎn)出地點(diǎn),另一方面烘托出一種凄涼的氛圍:下大雪的深夜,萬籟俱寂,自己卻獨(dú)自一人,對(duì)酌無伴,這時(shí)多想有個(gè)朋友在身旁。〗Y(jié)尾兩句視角轉(zhuǎn)換,由己及人,想象老友此時(shí)也正在惦念著自己,如此心心相印的好友,怎不讓人掛懷?最后一句筆意又轉(zhuǎn),掙出哀傷,樂觀收筆,怕什么呢?老友一定會(huì)給自己寄來梅花慰問,美好的.憧憬讓人心醉。
這首詞用語清麗,韻味十足,虛實(shí)結(jié)合,真情四溢,顯示出詞人深厚的藝術(shù)功力。
虞美人寄公度全詞翻譯及賞析 篇2
虞美人·寄公度原文
作者:舒亶
芙蓉落盡天涵水。日暮滄波起。背飛雙燕貼云寒。獨(dú)向小樓東畔、倚闌看。
浮生只合尊前老。雪滿長(zhǎng)安道。故人早晚上高臺(tái)。贈(zèng)我江南春色、一枝梅。
虞美人·寄公度譯文及注釋
譯文
夏天已過,荷花凋落。寥廓的天空與浩瀚的江水相連,暮色中秋風(fēng)吹起碧波。比翼的雙燕各奔東西,貼著高寒的云天,遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去。我獨(dú)倚在小樓東邊的欄桿。
人生應(yīng)當(dāng)飲酒盡歡,在半醉半醒中最好。長(zhǎng)安大雪漫天,阻斷了通行的路道。我知道朋友早晚登樓遠(yuǎn)望,盼望我的歸來。江南春來早,請(qǐng)贈(zèng)我梅花一枝,讓我早早感到春天的溫暖和明媚。
注釋
芙蓉:指荷花。
涵:包含,包容。
滄:暗綠色(指水)。
闌:欄桿。
合:應(yīng)該。
尊:同“樽”,酒杯。
虞美人·寄公度賞析
上片寫日暮登樓所見!败饺芈浔M天涵水,日暮滄波起。”芙蓉,即荷花。荷花落盡,時(shí)當(dāng)夏末秋初。秋風(fēng)江上,日暮遠(yuǎn)望,水天相接,煙波無際;客愁離思,亦隨煙波蕩漾而起。這兩句視野開闊,而所見秋風(fēng)殘荷、落日滄波等外景,則透示出一派蒼茫蕭索的情調(diào)!氨筹w雙燕貼云寒”,視角由平遠(yuǎn)而移向高遠(yuǎn);正當(dāng)獨(dú)立蒼茫、黯然凝望之際,卻又見一對(duì)燕子,相背向云邊飛去!氨筹w雙燕”尤言“勞燕分飛”!队衽_(tái)新詠》卷九《東飛伯勞歌》云:“東飛伯勞西飛燕,黃姑(牽牛)織女時(shí)相見!焙蠹从脕矸Q朋友離別。
“貼云寒”,狀飛行之高;高處生寒,由聯(lián)想而得。著一“寒”字,又從視感而轉(zhuǎn)化為一種心理感受,暗示著離別的悲涼況味!蔼(dú)向小樓東畔倚欄看”是補(bǔ)敘之筆,交代前面所寫,都是小樓東畔倚欄所見。把宏闊高遠(yuǎn)的視線收聚到一點(diǎn),對(duì)準(zhǔn)樓中倚欄悵望之人!蔼(dú)”字輕輕點(diǎn)出,既寫倚欄眺景者為獨(dú)自一人,又透露出觸景而生的孤獨(dú)惆悵之感。
“浮生只合尊前老,雪滿長(zhǎng)安道!笔钦f光陰荏苒,轉(zhuǎn)眼又是歲暮,雪滿京城,寂寥寡歡,唯有借酒遣日而已。長(zhǎng)安,借指京城!把M長(zhǎng)安”,既點(diǎn)時(shí)地,又渲染出一派冷寂的氣氛,雪夜把盞,卻少對(duì)酌之人,歲暮懷人的孤凄心境可想而知!肮嗜嗽缤砩细吲_(tái),贈(zèng)我江南春色一枝梅!表槃(shì)而出故人,老朋友,指公度。早晚,多義詞,這里為隨時(shí)、每日之意。
“故人早晚上高臺(tái),寄我江南春色一枝梅!边@兩句是虛寫,從對(duì)方著筆,心有同感,用情頗深。想象老朋友也天天登高望遠(yuǎn),思念著我;即使道遠(yuǎn)雪阻,他也一定會(huì)給我寄贈(zèng)一枝江南報(bào)春的早梅。這是用南朝宋陸凱折梅題詩以寄范曄的故事!肚G州記》:“陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長(zhǎng)安與曄。贈(zèng)詩曰:‘折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春!边@里用典,卻又切合作者當(dāng)年與友人置酒相別的一段情事。如此,更見其情深而意切。
【虞美人寄公度全詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
虞美人·寄公度原文、翻譯及賞析01-07
虞美人·寄公度_舒亶的詞原文賞析及翻譯08-03
虞美人·寄公度原文及賞析09-23
虞美人·寄公度原文賞析09-23
《虞美人·寄公度》原文及賞析10-15
虞美人·寄公度原文及賞析11-26
《虞美人·寄公度》譯文、注釋及賞析03-16
李煜虞美人全詞翻譯賞析05-22