周邦彥《浪淘沙慢》全詞翻譯賞析
弄夜色,空余滿地梨花雪。
[譯文] 空留下滿地梨花,裝點(diǎn)得夜色皎潔如雪。
[出自] 北宋 周邦彥 《浪淘沙慢》
晝陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。南陌脂車待發(fā)。東門帳飲乍闋。正拂面垂楊堪攬結(jié)。掩紅淚、玉手親折。念漢浦離鴻去何許,經(jīng)時(shí)信音絕。
情切。望中地遠(yuǎn)天闊。向露冷風(fēng)清無(wú)人處,耿耿寒漏咽。嗟萬(wàn)事難忘,惟是輕別。翠尊未竭。憑斷云、留取西樓殘?jiān)隆?/p>
羅帶光消紋衾疊。連環(huán)解、舊香頓歇。怨歌永、瓊壺敲盡缺。恨春去、不與人期,弄夜色,空余滿地梨花雪。
注釋:
堞:女墻。城上如齒形的矮墻。
脂車:在車輪軸上涂油脂,以利行走。
東門:指京都汴京東門。
帳飲:在郊外設(shè)帳餞行。
乍闋:方停,剛結(jié)束。
紅淚:女子的眼淚。傳薛靈蕓別父母進(jìn)宮,泣淚如血(見(jiàn)《拾遺記》)。
耿耿:明亮貌,引處引申為清晰。
連環(huán)解:喻指愛(ài)情被拆散。
舊香:用賈午偷異香贈(zèng)韓壽事。
瓊壺敲盡缺:傳晉王敦酒后常詠曹操“老驥伏櫪”詩(shī),并用如意擊唾壺為節(jié)拍,壺口盡缺(見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·豪爽》)。
譯文1:
晨曦天空烏云重重,嚴(yán)霜凋敝兩岸野草叢叢,濃霧隱藏城上矮墻。南邊路有滾軸涂滿油脂的車輛待發(fā),東門帳內(nèi)餞別飲宴剛剛席罷。垂柳隨風(fēng)蕩漾輕輕拂面,正可攀折那綠絲絳,伊人擦拭滾落珠淚 ,纖纖玉手親折柳枝一條為我送別。想當(dāng)初留連漢水畔,我這失群的孤雁不知飛向何方?已經(jīng)很久很久她的音信斷絕。
情深意切,了望遠(yuǎn)方地遙天闊,在這露冷風(fēng)清荒涼之地,我的憂愁耿耿于心,只聽(tīng)得寒夜更漏聲聲嗚咽。嗟嘆世上萬(wàn)事,惟有無(wú)法挽留的離別,最讓人不忍傷懷忘卻,我的碧綠翠玉般的酒尊,只要美酒沒(méi)有喝盡,就渴望與她共享共飲,我想憑借天邊的一片斷云,能留取西樓上掛的一輪殘?jiān)拢想她在這月夜也是如我一般地心結(jié)。
我羅帶的光采已經(jīng)磨滅,繡被錦紋亂皺重疊,連環(huán)解扣解拆,她贈(zèng)我的異域奇香突然熄歇;我的怨歌悲曲響起,永沒(méi)有休止聲聲激越,將所有的玉杯瓊壺盡相擊碎敲缺。恨春去不與人商榷,它故意擺弄夜色凄凄切切,空余滿地梨花似雪。
譯文2:
天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴(yán)霜打得萎蔫枯凋。晨霧彌漫,隱沒(méi)了城墻上的雉堞。南街上涂足油脂的車子等待出發(fā),東門外的別宴也已經(jīng)停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以采下來(lái)編結(jié)。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什么地方?離去那么長(zhǎng)時(shí)日,音信杳無(wú),可曾知有人把你掛牽?
情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見(jiàn)地遠(yuǎn)天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風(fēng)清、無(wú)人顧及的`地方,只聽(tīng)得寒夜漏壺滴滴,凄楚嗚咽,更惹人心煩意亂。可嘆世間萬(wàn)事,唯離別最難忘懷,想那時(shí),悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未干,待等重逢時(shí)再斟滿。但愿那片薄云,留住西樓角上將落的殘?jiān),讓我舉杯對(duì)月,遙遙思念。
她送我的絲羅帶久經(jīng)摩挲,已暗無(wú)光澤,花紋繡被久疊一邊,皺折已難平展。雙環(huán)相扣的玉連環(huán)也已斷開(kāi)解結(jié),芳馨的異香一時(shí)香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺?fù)襞,玉壺已被敲得盡是破缺?珊薜氖谴汗饩勾掖沂湃ィ膊慌c人事先商量相約,空留下滿地梨花,裝點(diǎn)得夜色皎潔如雪。
【譯文3】
拂曉天色陰沉,寒霜使河岸的秋草凋謝,城頭的矮墻在濃霧中隱滅。南去的道路上膏油的車馬等待啟程,東門帳暮的餞飲剛剛結(jié)束。正當(dāng)拂面的依依垂柳能夠收攬,折枝送別。遮掩著泣血的淚眼,伸出白玉般的嫩手親自折下柳枝一截。想他像江流水濱的離群孤雁去到了哪里?經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久時(shí)間還是音書斷絕。情思切切,企望中只感覺(jué)離得地遠(yuǎn)天闊,向著露冷風(fēng)清的無(wú)人地界,耿耿不寐地傾聽(tīng)著銅壺滴漏的泣咽。哀嗟呵世間萬(wàn)事皆難忘,最難忘唯有那輕易的離別。翠玉杯中美酒尚未枯竭。請(qǐng)把那幾縷扯斷的彩云挽留住,還有西樓將附的殘?jiān)。腰上的羅帶已掉光彩,錦紋拋在應(yīng)酬上空疊。玉連環(huán)已然解開(kāi),舊日的香氣頓時(shí)消歇;哀怨的歌兒纏綿不盡,擊節(jié)歌吟將玉壺敲得殘缺恨春光悄然離去,不與人預(yù)約歸期,而今賞玩這春歸的夜色,空剩下了這遍地梨花似茫茫白雪。
【譯文4】
大清早陰云密布,嚴(yán)霜打得青草凋殘,濃霧籠罩城上矮墻,南街上車兒正等待出發(fā),東門外別宴也已停歇。垂柳正拂人面,柔嫩的楊枝已可以編結(jié)。我以手掩面拭淚,親自把送別柳枝采折。想那時(shí)漢浦別后,他就如鴻雁不知飛向何處?長(zhǎng)時(shí)間音信斷絕。
情切切,登高望遠(yuǎn)地遙天闊,在這露冷風(fēng)清之時(shí),在寂寞無(wú)人的深閨,我只能苦熬這漫漫長(zhǎng)夜。嘆人間萬(wàn)事最難忘的,只有輕率的離別。翠玉杯中酒未喝完,愿憑借天上殘?jiān)疲糇∥鳂窍侣涞拿髟隆?/p>
絲織的衣帶失去了光澤,繡被疊一旁,連環(huán)鎖已解、舊香早消歇,我久久把怨歌唱,玉壺被我敲得邊全缺?珊薮禾觳慌c人相約,裝點(diǎn)夜色的,只剩下梨花滿地白如雪。
【賞析】
這首詞以時(shí)間的推移為主線,通過(guò)對(duì)離別、思念、追悔、期望、怨恨、空茫等人物思緒發(fā)展的幾個(gè)階段進(jìn)行描寫,抒發(fā)了詞人對(duì)戀人的深深懷念之情。統(tǒng)觀全詞,上片為回憶離別時(shí)的情景;中片通過(guò)對(duì)別后的某個(gè)夜晚的描述,表達(dá)深深的思念之情;下片回到當(dāng)前,寫此時(shí)的怨恨之情。全詞層層鋪陳,結(jié)構(gòu)緊湊,通過(guò)多角度的刻畫和描寫,把詞人此時(shí)思念、愁悶、煩惱等復(fù)雜的情緒表達(dá)得淋漓盡致。
上片首先回憶當(dāng)初與戀人分別時(shí)的情景。從“霜凋岸草”等語(yǔ)句上,我們可以看出當(dāng)時(shí)是秋季。“曉陰重”三句寫景。詞人在一開(kāi)篇,便用“曉陰重”三個(gè)字為全詞營(yíng)造出一種抑郁的氣氛。接下來(lái),岸草在嚴(yán)霜的打壓下漸漸枯萎,城堞被濃濃的霧氣所籠罩。這些景色描寫,又準(zhǔn)確地烘托出了離別雙方惆悵的心情!澳夏爸嚒币韵聨拙溆蓪懢稗D(zhuǎn)而寫送別之事!皫わ嬚шI”四字說(shuō)明分手的時(shí)刻就要到了,遠(yuǎn)行的人該上路了。“正拂面、垂楊堪攬結(jié)。掩紅淚、玉手親折”則采用通常送別時(shí)折柳相贈(zèng)的情節(jié),并對(duì)舊有材料重新進(jìn)行了鋪排描述。戀人已經(jīng)泣不成聲,掩著滿面的淚水,親手折下了一條柳枝送給詞人!凹t淚”一詞,使其悲傷的程度更加深切。這幾句動(dòng)作描寫生動(dòng)細(xì)膩,使人物的神態(tài)、表情躍然紙上。然而,自從別后,一直沒(méi)有戀人的音信。“經(jīng)時(shí)信音絕”一句便既表達(dá)了自己對(duì)戀人的思念之情,又包含著一層深深的牽掛。
中片通過(guò)描述自己在別后的某個(gè)夜晚的行動(dòng),來(lái)表達(dá)思念之情。從“露冷風(fēng)清”等詞語(yǔ)上,我們可以看出,這也是一個(gè)秋季的夜晚!扒榍小倍种焙粜穆,給人一種撕心裂肺的呼喊的感覺(jué)。詞人翹首盼望著戀人歸來(lái),然而,“望中地遠(yuǎn)天闊”,戀人仍然是杳遠(yuǎn)難尋。此處詞人登高并翹首盼望,這個(gè)動(dòng)作準(zhǔn)確地傳達(dá)出詞人對(duì)戀人的思念之深。“向露冷風(fēng)清無(wú)人處,耿耿寒漏咽”用銅壺滴漏來(lái)暗示自己在夜深人靜時(shí)獨(dú)自啜泣,既形象又貼切,更給人一種凄楚的感覺(jué)。“嗟萬(wàn)事難忘,惟是輕別”寫人間萬(wàn)事中,最讓詞人感覺(jué)悔恨、難忘的就是當(dāng)初與戀人分別時(shí)太輕率了。“翠尊未竭,憑斷云、留取西樓殘?jiān)隆睅拙,運(yùn)用比喻和聯(lián)想的手法,寫自己有信心等待戀人歸來(lái),到時(shí)候,兩人就可以同酌共飲了。
下片寫此時(shí)的怨恨之情!傲_帶光消”,指絲織的衣帶沒(méi)有了光澤;“紋衾疊”,指繡有美麗花紋的被子被弄得折皺了;“連環(huán)解”,指本來(lái)聯(lián)為一體的玉連環(huán)被分解開(kāi)了;“舊香頓歇”,引用典故,說(shuō)明過(guò)去戀人贈(zèng)送的香已經(jīng)失去了香味;“怨歌永、瓊壺敲盡缺”也引用典故,指一直不停地唱著哀怨的歌,并隨著節(jié)拍敲打唾壺,竟不知不覺(jué)把壺都敲得殘缺了。以上五種美好的事物“羅帶”、“紋衾”、“連環(huán)”、“舊香”、“瓊壺”到最后都遭到了破壞,詞人這樣寫,更形象地寫出了自己被離別之苦所折磨的痛苦情態(tài),從而從側(cè)面寫出了怨恨之深。接下來(lái),詞人筆鋒一轉(zhuǎn),將滿懷的對(duì)人的思念之情轉(zhuǎn)到對(duì)春天離去、“不與人期”的怨恨上來(lái),并通過(guò)描寫“空余滿地梨花雪”這樣的實(shí)景,進(jìn)一步寫對(duì)春天匆匆離去的怨恨。這種移情手法的運(yùn)用,使本詞顯得飽滿充實(shí),細(xì)致全面。
全詞從整體結(jié)構(gòu)上看,層層鋪敘,嚴(yán)密規(guī)整,從局部細(xì)節(jié)上看,靈活自如,細(xì)膩生動(dòng),詞人駕馭長(zhǎng)調(diào)的深厚功力,由此可見(jiàn)一斑。詞作最后以景結(jié)尾,給讀者留下了廣闊的想象空間。
賞析二:
《浪淘沙慢》(曉陰重)分三片。上片寫女子在秋晨霧濃之際送別情人。"曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。"秋晨寒草依稀,濃霧迷離,此景謂主人公抑郁沉重的心情,亦暗含前程未明讓人迷惘忐忑之意。"南陌脂車待發(fā),東門帳飲乍闋。"脂車,車新上油脂,即準(zhǔn)備遠(yuǎn)行。帳飲,臨別飲宴。乍闋,剛剛結(jié)束。即言遠(yuǎn)行人已整裝待發(fā)。"正拂面、垂楊堪攬結(jié),掩紅淚、玉手親折。"垂柳依依,掩淚折之,一種不忍離別之意。紅淚,言淚沖胭脂染紅而流,有似泣血,亦如心淚,極言其傷痛。玉手,言人之嬌美,亦喻心思單純,暗引后文癡心苦盼之意。相思之人神態(tài)心境畢現(xiàn)。"念漢浦離鴻去何許?經(jīng)時(shí)信音絕。"情人遠(yuǎn)去何方?是否如雁飛高遠(yuǎn),一去杳無(wú)音訊?
中片寫離別時(shí)傷懷落魄之情。"情切",言離別之時(shí),兩人依依惜別,情真意切。直書心聲,總領(lǐng)全片意緒。"望中地遠(yuǎn)天闊。"地遠(yuǎn)天闊,情人明日人在何處?"向露冷風(fēng)清,無(wú)人處、耿耿寒漏咽。"想來(lái)只剩我在夜闌人靜時(shí)獨(dú)自傷悲哭泣。"露冷風(fēng)清", 秋景正凄涼;"耿耿寒漏咽"言淚似沙漏般簌簌而下,夜長(zhǎng)淚亦長(zhǎng)。此句思來(lái)尤為真切動(dòng)人。"嗟萬(wàn)事難忘,唯是輕別。"由上句所想,方嘆萬(wàn)事刻骨難忘者,莫如別離。"翠尊未竭,憑斷云留取、西樓殘?jiān)隆?quot;念及此后光景,唯以酒對(duì)月。酒杯未干,似待人歸來(lái);人凄苦無(wú)依,唯有殘?jiān)孪喟,因而?qǐng)斷云留其不落,以慰相思之意。"斷云"、"殘?jiān)?quot;意喻往后之生活不再完整,只有別后之悲而無(wú)歡會(huì)之樂(lè)。
下片言離別后苦思無(wú)極,愁腸百轉(zhuǎn)。"羅帶光銷紋衾疊。連環(huán)解、舊香頓歇,怨歌永、瓊壺敲盡缺。"兩句均為觸景傷情,排比而下,甚為驚心。好似積怨噴涌而出,讓人不勝其悲。"羅帶光銷",絲織的衣帶光澤盡失;"紋衾疊",華美的衾被橫生褶皺。羅帶紋衾皆隱玉容憔悴之意。"連環(huán)解、舊香頓歇",玉連環(huán)散成兩半,情人所贈(zèng)香囊亦芬芳漸消。此景之意似生怕情人負(fù)心,離散難合,是相思中一種特有的忐忑揣摩心情。"舊香"用西晉韓壽偷香之典,指戀人所贈(zèng)香囊。"怨歌永、瓊壺敲盡缺",哀歌似訴,永夜不斷。"瓊壺敲盡缺",東晉王敦敲壺當(dāng)歌,直將壺口敲缺。這里比喻哀歌之長(zhǎng),怨意之深。"恨春去、不與人期,弄夜色,空余滿地梨花雪。"昔人一別,原來(lái)已是春秋輾轉(zhuǎn)而過(guò),幡然回顧,前句說(shuō)羅帶、紋衾、玉連環(huán)、香囊、瓊壺等,都言時(shí)間之長(zhǎng)。現(xiàn)在點(diǎn)明,果然是歲月如梭。閨中人惱恨春去匆匆,不讓人預(yù)知,只于夜色中空留滿地梨花勝雪。此恨無(wú)理,盡顯其癡,而那種無(wú)可奈何的悲傷如同梨花滿地,不可收拾。"滿地梨花"與首句"霜凋岸草"暗合,草凋花落,兩種境界,一樣傷情。末句亦總?cè)噪x別以來(lái)的傷悲恰似梨花點(diǎn)點(diǎn),鋪滿心間。
全篇曲折回環(huán),極富層次感和意蘊(yùn)的和諧之美,顯示了作者的深厚功力。清代陳廷焯尤其欣賞下片開(kāi)頭的句子。他說(shuō):"蓄勢(shì)在后,驟雨飄風(fēng),不可遏抑。歌至曲終,覺(jué)萬(wàn)匯哀鳴,天地變色,老杜所謂"意愜關(guān)飛動(dòng),篇終接混茫"也。"的確如是。
【周邦彥《浪淘沙慢》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
王安石《浪淘沙令伊呂兩衰翁》全詞翻譯賞析09-01
《念奴嬌》全詞翻譯賞析02-28
滿江紅全詞翻譯賞析01-25
《蝶戀花》意思及全詞翻譯賞析09-05
蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯賞析09-05
李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析12-09
李清照《武陵春》全詞翻譯賞析12-24
蝶戀花·早行_周邦彥的詞原文賞析及翻譯08-03
滿江紅楊花全詞翻譯賞析01-25