- 文氏外孫入村收麥原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文氏外孫入村收麥原文、翻譯及賞析
文氏外孫入村收麥 宋朝 蘇轍
欲收新麥繼陳谷,賴有諸孫替老人。
三夜陰霪敗場圃,一竿晴日舞比鄰。
急炊大餅償饑乏,多博村酤勞苦辛。
閉廩歸來真了事,賦詩憐汝足精神。
《文氏外孫入村收麥》譯文
快到收割新熟的麥子來接續(xù)去年的陳谷了,幸虧有各孫輩來替我收割。
連續(xù)幾個晚上的陰雨毀壞了收打作物的場圃,初升的太陽令鄉(xiāng)鄰歡欣鼓舞。
趕緊做好大餅給外孫吃以補償他的饑餓困乏,多取一些自釀的酒來慰勞辛勤收割的外孫。
收好新麥關(guān)閉糧倉回到家里總算結(jié)束了農(nóng)事,寫下這首詩來贊揚外孫不辭勞苦的精神。
《文氏外孫入村收麥》注釋
賴有:幸虧有。
諸孫:泛指孫輩。
陰霪(yín):連綿不斷的雨。
一竿:指太陽升起的高度。
村酤(gū):農(nóng)家自釀的酒。酤,酒。
閉廩:關(guān)閉糧倉。廩,糧倉。
《文氏外孫入村收麥》賞析
《文氏外孫入村收麥》描寫的是蘇轍晚年閑居潁昌時的日常生活情景。在麥?zhǔn)占竟?jié),外孫文驥來村里幫助自己收割麥子,蘇轍寫此詩記錄。從諸孫入村幫自己收麥寫起,寫出久雨忽晴、宜事農(nóng)桑的喜悅。
《文氏外孫入村收麥》這首詩表現(xiàn)了作者看到農(nóng)村勞作和收獲的快樂。結(jié)合蘇轍晚年的遭遇(因為遭受政治上的禁錮,成為朝廷監(jiān)管的對象,蘇轍被迫選擇了一種離群索居的生活,幾乎斷絕了與官場同僚、朋友的交往,這就使得家庭生活成為他詩歌寫作的核心內(nèi)容),其背后也可能暗含自己早已主動疏離且不關(guān)心政治和官場的深意。
詩歌中,“三夜陰霪敗場圃,一竿晴日舞比鄰”運用了對比手法。連綿陰雨時人們的沮喪,雨過天晴時人們的歡欣,形成對比,表現(xiàn)了農(nóng)村麥?zhǔn)占竟?jié)久雨忽晴、宜事農(nóng)桑的喜悅。詩人把“三夜陰霪”和“一竿晴日”進行對比,用環(huán)境陡然變化,來突出外孫入村收麥的急切與喜悅之情。用詞生動形象,富有內(nèi)涵。“三夜”突出了“陰霪”之長,“一竿”突出了“晴日”到來之驚喜,“敗”突出了天氣給農(nóng)人帶來的失望、憂慮之情,“舞”突出了農(nóng)人收獲時熱火朝天的辛勤與喜悅之情。
“急炊大餅償饑乏,多博村酤勞苦辛!边@句從側(cè)面描寫麥?zhǔn)占竟?jié)繁忙的勞動景象。詩句沒有直接描寫麥?zhǔn)請鼍?而是通過家里人忙著做飯、忙著酤酒的場面來間接刻畫收麥勞動的艱辛和勞苦,表達了詩人對諸孫的感激之情。
“閉廩歸來真了事,賦詩憐汝足精神!边@句寫對外孫勞動結(jié)束關(guān)倉歸來后的贊嘆,詩人表示要寫一首詩表揚對方。語言風(fēng)趣,充滿喜悅,表現(xiàn)了詩人的灑脫情懷與拳拳親情之樂
【文氏外孫入村收麥原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
文氏外孫入村收麥原文翻譯及賞析11-14
王安石《贈外孫》原文翻譯及賞析06-26
《思文》原文翻譯及賞析05-24
思文原文翻譯賞析08-21
思文原文翻譯及賞析10-16
《思文》原文、翻譯及賞析05-19
《思文》原文、翻譯及賞析07-02
挽文丞相原文,翻譯,賞析09-04
挽文丞相原文翻譯及賞析04-10
徐文長傳原文翻譯及賞析05-11