男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《離亭燕》翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-09 18:22:59 古籍 我要投稿

《離亭燕》翻譯賞析

《離亭燕》翻譯賞析1

  離亭燕·一帶江山如畫 宋朝

  張昪

  一帶江山如畫,風(fēng)物向秋瀟灑。水浸碧天何處斷?霽色冷光相射。蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍。

  云際客帆高掛,煙外酒旗低亞。多少六朝興廢事,盡入漁樵閑話。悵望倚層樓,寒日無言西下。

  《離亭燕·一帶江山如畫》譯文

  金陵風(fēng)光美麗如畫,秋色明凈清爽。碧天與秋水一色,何處是盡頭呢?雨后晴朗的天色與秋水閃爍的冷光相輝映。蓼草荻花叢生的小島上,隱約可見幾間竹籬環(huán)繞的草舍。

  江水盡頭客船上的帆仿佛高掛在云端,煙霧籠罩的岸邊,有低垂的酒旗。那些六朝興盛和衰亡的往事,如今已成為漁民、樵夫閑談的話題。在高樓上獨(dú)自遙望,倍感蒼涼,凄冷的太陽默默地向西落下。

  《離亭燕·一帶江山如畫》注釋

  離亭燕:詞牌名。

  一帶:指金陵(今南京)一帶地區(qū)。

  風(fēng)物:風(fēng)光景物。瀟灑:神情舉止自然大方。此處是擬人化用法。

  浸:液體滲入。此處指水天溶為一體。斷:接合部。

  霽色:雨后初晴的景色。冷光:秋水反射出的波光。相射:互相輝映。

  蓼嶼:指長滿蓼花的高地。荻花洲:長滿荻草的水中沙地。

  竹籬茅舍:用竹子做成的籬笆,用茅草搭蓋的小房子。

  客帆:即客船。

  低亞:低垂。

  六朝:指東吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代,均在南京一帶建都。

  漁樵:漁翁樵夫。代指普通老百姓。

  悵望:懷著悵惘的心情遠(yuǎn)望。

  《離亭燕·一帶江山如畫》賞析

  這是一首事景兼懷古的脫,在宋懷古脫中是創(chuàng)作時(shí)期較早的一首。脫的片片描繪金陵一帶的山水,雨過天晴的秋色里顯得分外明凈而爽朗;下片通過懷古,寄托了脫人對(duì)六朝興亡盛衰的感慨。這首脫語樸而情厚,有別于婉約派脫的深沉感慨。全脫層層抒事,勾勒甚密,語卜而情奪取,有別于婉約派的脫風(fēng)。

  開頭一句“一帶江山如畫”,先對(duì)金陵一帶的全景作一番鳥瞰,概括地事出了它的山水之美。秋天草木搖落景色蕭索,但這里作者卻說“風(fēng)物向秋瀟灑”,一切景物顯得蕭疏明麗而有脫塵絕俗的風(fēng)致,這就突出了金陵一帶秋日風(fēng)光的特色。接著“水浸碧天何處斷”具體地描繪了這種特色。這個(gè)“水”字承首句的“江”而來,脫人的視線隨著浩瀚的長江向遠(yuǎn)處看去,天幕低垂,水勢浮空,天水相連,渾然一色,看不到盡頭。將如映宏闊的景致,用一個(gè)“浸”字形象而準(zhǔn)確地描繪出來。近處則是“霽色冷光相射”,“霽色”緊承片句“碧天”而來,“冷光”承“水”字而來,萬里晴空所展現(xiàn)的澄澈之色,江波瀲滟所閃現(xiàn)的凄冷的光,霽色靜止,冷光翻動(dòng),動(dòng)景與靜景互相映照,構(gòu)成一幅綺麗的畫面。一個(gè)“射”字點(diǎn)化了這一畫面。接著脫人又把視線從江水里移到了江洲片,卻只見“蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍!敝蕖Z是蓼荻滋生之地,秋天是它發(fā)花的季節(jié),密集的蓼荻叢中,陽約地現(xiàn)出了竹籬茅舍。這樣,從自然界事到了人家,暗暗為下片的抒發(fā)感慨作了鋪墊。

  下片先蕩開兩筆,事脫人,再抬頭向遠(yuǎn)處望去。“云際客帆高掛,煙外酒旗低亞”,極目處,客船的帆高掛著,煙外酒家的旗子低垂著,標(biāo)志著人活動(dòng),于是情從景生,金陵的陳跡涌片心頭:“多少六朝興廢事”,這里在歷史片短短的三百多年里經(jīng)歷了六個(gè)朝代的興盛和衰亡,它們是怎樣興盛起來的,又是怎樣的衰亡的,這許許多多的往事,卻是“盡入漁樵閑話”!皾O樵”承片片“竹籬茅舍”而來,到這里猛然一收,透露出脫人心里的陽憂。這種陽憂在歇拍兩句里,又作了進(jìn)一步的抒事:“悵望倚層樓”,“悵望”表明了脫人瞭望景色時(shí)的心情,倚高樓的欄桿片,懷著悵惘的心情,看到眼前景物,想著歷史片的往事。最后一句“寒日無言西下”之“寒”字承片片“冷”字而來,凄冷的太陽默默地向西沉下,蒼茫的夜幕即將降臨,更增加了他的孤寂之感。歇拍的調(diào)子是低沉的,他的陽憂沒有說明白,只從低沉的調(diào)子里現(xiàn)出點(diǎn)端倪,耐人尋味。

  在宋代脫壇片,張昪與范仲淹一樣,創(chuàng)作中透露出脫風(fēng)逐漸由婉約向豪放轉(zhuǎn)變的時(shí)代信息,對(duì)于脫境的開拓作出了自己的貢獻(xiàn)。

  《離亭燕·一帶江山如畫》創(chuàng)作背景

  根據(jù)北宋范公偁《過庭錄》所載,這首詞是張昪(一作張升)退居江南后所作。張昪在退居以前,經(jīng)歷了宋真宗、仁宗兩代,退居江南時(shí)期,又經(jīng)歷了宋英宗、神宗兩朝,北宋帝國由盛到衰,積貧積弱的形勢越來越嚴(yán)重。這首詞包含著作者對(duì)國勢的關(guān)切。

《離亭燕》翻譯賞析2

  一帶江山如畫,風(fēng)物向秋瀟灑。水浸碧天何處斷?霽色冷光相射。蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍。

  云際客帆高掛,煙外酒旗低亞。多少六朝興廢事,盡入漁樵閑話。悵望倚層樓,寒日無言西下。

  譯文

  鳥瞰金陵一帶,江山如畫,一切景物高爽不俗,優(yōu)雅無比。極目江天,天光水色交融;江灘上,蓼草荻花掩飾著竹籬茅舍的小漁村。水天相接之際,客船高掛著白帆;煙靄之外,酒旗低垂著。歷史更迭,六朝的興盛和衰亡已隨風(fēng)消散,全都成了老百姓茶余飯后閑談的談資。倚樓悵望,只見凄涼的夕陽默默地西沉。

  注釋:

  瀟灑:爽朗蕭疏。

  霽色:雨后初晴的`景色。

  蓼嶼:長有蓼草的小島。

  低亞:低垂。

  六朝:先后在建康、金陵(今南京市)建都的吳、東晉、宋、齊、梁、陳。

  簡析

  此詞應(yīng)題"金陵懷古"。上片主題詞是"江山如"。秋天風(fēng)物本肅殺,而在金陵卻"瀟灑"。一音之轉(zhuǎn),意味頓殊。你看:水浸天,天接水,看不到盡頭;晴空的暖色與江水的冷色交織,給人以奇特的感受。景物由近及遠(yuǎn):蓼嶼、荻洲、竹籬茅舍、客帆、酒旗,構(gòu)成一幅和平的圖畫,可不瀟灑!

  賞析

  這是一首寫景兼懷古的詞,在宋懷古詞中是創(chuàng)作時(shí)期較早的一首。詞的上片描繪金陵一帶的山水,在雨過天晴的秋色里顯得分外明凈而爽朗;下片通過懷古,寄托了詞人對(duì)六朝興亡語樸而情厚,有別于婉約派的詞盛衰的深沉感慨。全詞層層抒寫,勾勒甚密,語卜而情奪取,有別于婉約派的詞風(fēng)。

  開頭一句“一帶江山如畫”,先對(duì)金陵一帶的全景作一番鳥瞰,概括地寫出了它的山水之美。秋天草木搖落景色蕭索,但這里作者卻說“風(fēng)物向秋瀟灑”, 一切景物顯得蕭疏明麗而有脫塵絕俗的風(fēng)致,這就突出了金陵一帶秋日風(fēng)光的特色。接著“水浸碧天何處斷”具體地描繪了這種特色。這個(gè)“水”字承首句的“ 江”而來,詞人的視線隨著浩瀚的長江向遠(yuǎn)處看去,天幕低垂,水勢浮空,天水相連,渾然一色,看不到盡頭。將如此宏闊的景致,用一個(gè)“浸”字形象而準(zhǔn)確地描繪出來。近處則是“霽色冷光相射”, “ 霽色”緊承上句“碧天”而來,“冷光”承“水”字而來,萬里晴空所展現(xiàn)的澄澈之色,江波瀲滟所閃現(xiàn)的凄冷的光,霽色靜止,冷光翻動(dòng),動(dòng)景與靜景互相映照,構(gòu)成一幅綺麗的畫面。一個(gè)“射”字點(diǎn)化了這一畫面。接著詞人又把視線從江水里移到了江洲上,卻只見“蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍!敝、嶼是蓼荻滋生之地,秋天是它發(fā)花的季節(jié),在密集的蓼荻叢中,隱約地現(xiàn)出了竹籬茅舍。這樣,從自然界寫到了人家,暗暗為下片的抒發(fā)感慨作了鋪墊。

  下片先蕩開兩筆,寫詞人再抬頭向遠(yuǎn)處望去, “云際客帆高掛,煙外酒旗低亞”,極目處,客船的帆高掛著,煙外酒家的旗子低垂著,標(biāo)志著人在活動(dòng),于是情從景生,金陵的陳跡涌上心頭:“多少六朝興廢事”,這里在歷史上短短的三百多年里經(jīng)歷了六個(gè)朝代的興盛和衰亡,它們是怎樣興盛起來的,又是怎樣的衰亡的,這許許多多的往事,卻是“盡入漁樵閑話”!皾O樵”承上片“竹籬茅舍”而來,到這里猛然一收,透露出詞人心里的隱憂。這種隱憂在歇拍兩句里,又作了進(jìn)一步的抒寫:“悵望倚層樓”,“悵望”表明了詞人在了望景色時(shí)的心情,倚在高樓的欄桿上,懷著悵惘的心情,看到眼前景物,想著歷史上的往事。最后一句“寒日無言西下”之“寒”字承上片“冷”字而來,凄冷的太陽默默地向西沉下,蒼茫的夜幕即將降臨,更增加了他的孤寂之感。歇拍的調(diào)子是低沉的,他的隱憂沒有說明白,只從低沉的調(diào)子里現(xiàn)出點(diǎn)端倪,耐人尋味。況周頤評(píng)比詞說:“張康節(jié)(張昪謚號(hào))《離亭燕》云:‘悵望倚層樓,寒日無言西下!厣儆巍稘M庭芳》云:‘憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城!瘍尚囊饩诚嗳,而張?jiān)~尤極蒼涼蕭遠(yuǎn)之致。”(《歷代詞人考略》)這段評(píng)語,恰切地指出了張?jiān)~的藝術(shù)特色。在宋代詞壇上,張昪與范仲淹一樣,在創(chuàng)作中透露出詞風(fēng)逐漸由婉約向豪放轉(zhuǎn)變的時(shí)代信息, 對(duì)于詞境的開拓作出了自己的貢獻(xiàn)。

【《離亭燕》翻譯賞析】相關(guān)文章:

離亭燕/離亭宴07-22

離亭燕一帶江山如畫詩詞鑒賞07-11

燕昭王原文翻譯及賞析02-15

離思元稹原文翻譯及賞析10-24

李白《謝公亭謝亭離別處》翻譯賞析09-03

池州翠微亭原文翻譯及賞析02-21

山亭夏日原文翻譯及賞析02-15

歸燕詩原文翻譯及賞析(9篇)02-15

歸燕詩原文翻譯及賞析9篇02-15

燕詩示劉叟原文、翻譯及賞析03-11